It remains evident that the ombudsperson process is heavily dependent upon the full cooperation of relevant States in each case. |
Все так же очевидно, что процесс использования услуг Омбудсмена в большой степени зависит от наличия полного сотрудничества соответствующих государств по каждому конкретному делу. |
The Security Council further acknowledges that the process mandated by the CPA represents an exceptional case and does not by itself set a precedent. |
Совет Безопасности признает далее, что этот предусмотренный ВМС процесс представляет собой исключительный случай и сам по себе не создает прецедента. |
As in the case of other conflicts, the Transnistrian settlement process cannot advance to its final goal without wide international support, particularly from the mediators and observers. |
Как и в случае других конфликтов, приднестровский процесс урегулирования не может продвигаться к своей конечной цели без широкой международной поддержки, особенно со стороны посредников и наблюдателей. |
Whatever the case, it is not up to the Security Council to intervene in the independent judicial decision-making by the ICC and its Prosecutor. |
Как бы то ни было, Совет не может вмешиваться в процесс независимого принятия решений Международного уголовного суда и его Прокурора. |
The creation of new permanent seats would lead to greater concentration of the international decision-making process than is now the case. |
Создание новых постоянных мест оказало бы позитивное воздействие на международный процесс принятия решений и сделало бы его более насыщенным, чем сегодня. |
The LEG discussed a process for choosing country case studies to ensure a broad representation of issues covering both the preparation and implementation of NAPAs. |
ГЭН обсудила процесс выбора страновых тематических исследований в интересах обеспечения широкой представленности вопросов, охватывающих как подготовку, так и осуществление НПДА. |
Every process has at least two steady states, and this concept has helped to reinforce the business case for metadata systems. |
Каждый процесс имеет по крайней мере два статических состояния, и эта концепция помогла укрепить идею использования систем метаданных в процессе производства. |
In case (e), some systems can hinder the driver from controlling his vehicle if designed to intervene in a too early stage. |
В варианте е) некоторые системы могут помешать водителю сохранять контроль над транспортным средством, если они сконструированы таким образом, что могут вмешиваться в процесс управления на слишком ранней стадии. |
Country case studies and an assessment of conducting independent assessments of development results suggest that the process involves intense consultations with the county office and partner country representatives. |
Анализ ситуации в отдельных странах и обзор того, как проводятся независимые оценки результатов развития, свидетельствует о том, что данный процесс предусматривает интенсивные консультации с представителями страновых отделений и стран-партнеров. |
The entire recruitment process for UNV staff, as is the case for UNDP, is geared towards achieving gender balance and diversity. |
Весь процесс набора персонала ДООН, как и в случае ПРООН, направлен на обеспечение гендерного равенства и этнического и социокультурного многообразия. |
In such a case, the person in whose favour the judgement was delivered has the right to bring a criminal action directly to the competent court. |
В таких случаях сторона, выигравшая судебный процесс в соответствии с приговором, имеет право обратиться с иском непосредственно в суд соответствующей юрисдикции. |
Consultation is a process of dialogue or negotiation and, depending on the specific circumstances of the case, should not be viewed as a single event. |
Консультации как процесс диалога или переговоров (в зависимости от конкретных обстоятельств, о которых идет речь) не должны восприниматься как единичное мероприятие. |
His trial is now ready to start, after the Appeals Chamber dismissed a challenge last week to the admissibility of the case before the Court. |
Сейчас его процесс готов к началу, после того как на прошлой неделе Апелляционная палата отклонила иск, оспаривающий приемлемость рассмотрения дела Судом. |
The resettlement process is increasingly interconnected, requiring seamless collaboration among partners from the identification stage, through case processing and departure, and on to reception and integration. |
Процесс переселения отличается все большей внутренней взаимосвязанностью, требуя бесперебойного сотрудничества между партнерами начиная с этапа выявления, в период рассмотрения дела и организации переезда и заканчивая приемом и интеграцией. |
OHCHR/UNAMA facilitated discussions between this working group and national and international legal aid organizations to assist the process of reviewing case files of political detainees whose cases fit these basic criteria. |
УВКПЧ/МООНСА содействовала проведению дискуссий между этой рабочей группой и национальными и международными организациями по оказанию юридической помощи с целью поддержать процесс пересмотра досье лиц, задержанных по политическим мотивам, дела которых соответствуют этим базовым критериям. |
In the case of Burundi, the parallel consultative process of developing the Strategic Framework for Peacebuilding with the Commission allowed for the fine-tuning of priority areas. |
В случае Бурунди проводимый совместно с Комиссией параллельный консультативный процесс разработки стратегических рамок миростроительства позволил дополнительно уточнить приоритетные области. |
This trial commenced on 15 November 2006. On 12 March 2007, the prosecution closed its case after calling 18 witnesses during 25 trial days. |
Этот процесс начался 15 ноября 2006 года. 12 марта 2007 года обвинение завершило изложение своей версии, выставив 18 свидетелей в течение 25 дней заседаний. |
This necessitated a postponement of the matter as January, July and Barnard had been working on the high treason case since May 2003. |
В связи с этим пришлось отложить процесс, так как Дженюэри, Джулай и Барнард работали по делу о государственной измене с мая 2003 года. |
The prosecutors have thus far ensured that witnesses are subpoenaed in a timely manner, so as not to unnecessarily delay the case from proceeding. |
В связи с этим до сих пор обвинителям приходится вызывать свидетелей по повестке заблаговременно, с тем чтобы излишне не затягивать судебный процесс. |
The process worked well in the case of children's issues, but more needed to be done with respect to gender issues. |
Применительно к детской проблематике этот процесс осуществляется весьма успешно, однако в плане рассмотрения гендерных вопросов многое еще предстоит сделать. |
5.5 With regard to the case pending before the Magistrate's Court, the author recalls that proceedings have not been concluded five years and six months after the incident. |
5.5 В отношении дела, которое находится на рассмотрении суда полицейской магистратуры, автор напоминает, что за пять лет и шесть месяцев, прошедших после случившегося, процесс так и не был завершен. |
In case of periodic regeneration after-treatment, the regeneration shall not occur during the warm-up of the engine. |
В случае систем последующей обработки с периодической регенерацией процесс регенерации не должен происходить на этапе прогрева двигателя. |
As is currently the case with the UNDAF, national partners will be fully involved in and lead the consultative process for developing the consolidated UNDAF. |
По аналогии с нынешней РПООНПР национальные партнеры будут в полной мере вовлекаться в консультативный процесс разработки сводной РПООНПР и возглавлять его. |
The trial has progressed to the stage of closing arguments, and judgment in this case is expected later this year. |
Данный процесс достиг стадии изложения заключительных аргументов по делу, и решение по данному делу предполагается вынести позднее в этом году. |
Trial proceedings in the case of Prosecutor v. Haradinaj, Balaj and Brahimaj were completed on 5 March 2008, after an estimated trial length of twelve months. |
Судебные процесс по делу Обвинитель против Харадиная, Балая и Брахимая завершился 5 марта 2008 года после порядка 12 месяцев судебных разбирательств. |