In this case, the test-cycles (for emissions and OBD), the emission limits and the calculation process to define the OTLs are harmonized. |
На данном этапе циклы испытаний (для выбросов и БД), предельные значения выбросов и процесс расчета БПЗ согласованы. |
In this case the overall project risk is smaller as successive projects are implemented, and the process of due diligence need not be as rigorous. |
В этом случае общий риск, сопряженный с проектом, снижается по мере осуществления последовательных проектов, и процесс экономического обоснования может быть не столь жестким. |
The Director informed the Board of the series of case studies being undertaken on gender, migration and remittances to examine the development potential of remittances with a gender perspective. |
Директор информировала Совет об исследованиях, которые сейчас проводятся по теме «Гендерная проблематика, миграция и денежные переводы» с целью изучить воздействие на процесс развития денежных переводов с точки зрения гендерной проблематики. |
It was suggested that UNCTAD should identify and analyse, from case studies and reviews, the enabling policy environment, regulations and institutions that could help to maximize the contribution of international trade to development. |
ЮНКТАД было предложено определить и проанализировать с помощью тематических исследований и обзоров благоприятные условия, регулирующую среду и институты, которые могли бы способствовать максимальному увеличению вклада международной торговли в процесс развития. |
This would be consistent with the procedure followed in the case of the CTBT where the negotiations were also preceded by an intensive process of discussions by experts held in the CD framework. |
Это было бы совместимо с процедурой, практиковавшейся в случае ДВЗЯИ, когда переговорам также предшествовал интенсивный процесс дискуссий экспертов, проходивших в рамках КР. |
Since September 2005, this process has been further strengthened by the development of a pre-removal checking process, which requires a review of the case prior to removal, including assessment of Australia's international obligations and review of any new country information not previously considered. |
С сентября 2005 года данный процесс был активизирован за счет предшествующей высылке проверки, в ходе которой дело повторно рассматривается, в том числе для оценки международных обязательств Австралии и учета любой новой информации о стране высылки. |
The one important difference between the two approaches is that the relevance becomes one of the "process oriented" components in the second case. |
Одно из важных различий между двумя подходами заключается в том, что релевантность во втором случае превращается в составляющую, характеризующую "процесс". |
Belgium requested information on the methodology followed to consult with civil society on the preparation of the national report, whether it was inclusive, and details on criteria applied in case of selection. |
Она попросила представить информацию об использованной методике проведения консультаций с гражданским обществом по подготовке национального доклада и о том, был ли этот процесс всеохватывающим, а также сообщить сведения о критериях, применявшихся для целей отбора. |
In this case, the central body of state administration responsible for general administrative affairs, will propose the institution of proceedings to assess constitutionality before the Constitutional Court of the Republic of Croatia, and will stop the decision-making process for registration of the political party. |
В этом случае центральный орган государственной администрации, отвечающей за общие административные вопросы, предлагает начать процедуру оценки конституционности такой программы в Конституционном суде Республики Хорватия и приостановить процесс принятия решения о регистрации данной политической партии. |
How long did the entire divorce process take and who was responsible for supporting the children until the case was resolved? |
Сколько длится весь бракоразводный процесс и кто несет ответственность за содержание детей до момента вынесения судом решения? |
The budget process was based on a partnership between the Secretariat and Member States, whose role was undermined if they were confronted with substantial add-ons, as was currently the case. |
Процесс составления бюджета основан на партнерских отношениях между Секретариатом и государствами-членами, роль которых подрывается, если им приходится иметь дело с существенными дополнительными предложениями, как в данном случае. |
In the author's case, the Supreme Court stressed that there is no remedy of appeal that allows a full repetition of the lower court proceedings. |
В случае автора Верховный суд подчеркнул, что не предусмотрена процедура апелляции, которая позволила бы полностью воспроизвести процесс, проведенный по первой инстанции. |
4.3 The State party contends that the proceedings were not unreasonably lengthy, since this was a complex case involving the investigation and trial of an offence committed by a criminal gang, with 10 people on trial at the same time. |
4.3 Государство-участник оспаривает утверждение, будто судебный процесс являлся неоправданно продолжительным, поскольку речь шла о сложном деле, связанном с расследованием и разбирательством преступления, совершенного целой шайкой, и по нему одновременно проходили десять человек. |
If the Prosecutor's request for referral is successful, Munyagishari's case will be tried in Rwanda; if it is denied, the case will have to be tried by the Tribunal. |
Если запрос Обвинителя на передачу дела будет удовлетворен, судебный процесс по делу Муньягишари будет проводится в Руанде; если запрос будет отклонен, то его дело будет разбираться в Трибунале. |
The Court was about to begin its first trial, the case of The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo and had had a first appearance in the case of The Prosecutor v. Germain Katanga. |
Суд должен в скором времени начать первый судебный процесс, рассмотрение дела «Прокурор против Томаса Лубанга Диило», и провел первое судебное заседание по делу «Прокурор против Жермэна Катанга». |
If courts of all instances, apply this right to examine the case after five months following the day of application filling, the case may be completed after 15 months and only after this term the lengthy process of execution begins. |
Если суды всех инстанций будут применять это право по рассмотрению дела через пять месяцев со дня подачи иска, то рассмотрение дела будет завершено через 15 месяцев и только после истечения этого срока может начаться длительный процесс исполнения решения. |
In case the affected party decides not to participate in applying the Convention in the notified case, the process is stopped and it is up to the Party of origin to decide whether it carries out an EIA or not. |
В случае если затрагиваемая Сторона решает не участвовать в процессе применения Конвенции в данном случае, процесс останавливается, и Сторона происхождения имеет право решить, будет ли она выполнять ОВОС или нет. |
That has implications for the input-output tables, which on the proposed basis will reflect what each unit contributes to the production process rather than the physical technology, as previously was the case. |
Это отразится и на таблицах затрат и результатов, которые в этом случае будут показывать вклад каждого подразделения в производственный процесс, а не их технологический потенциал, как раньше. |
For example, when the official process of amending the Bulgarian law on domestic violence began in 2008, the Bulgarian Gender Research Foundation made the case that State responsibility needs to include regular budgetary allocations, especially at the local level, where most services are provided. |
Так, например, когда в 2008 году в Болгарии начался официальный процесс внесения поправок в Закон о бытовом насилии, Болгарский фонд гендерных исследований выступил за то, чтобы ответственность государства включала выделение регулярных бюджетных ассигнований, особенно на местном уровне, на котором оказывается основной объем услуг. |
Reference is made to the case of UNFPA that counts with a great number of external auditors, each following different approaches making the auditing process difficult. |
В качестве примера можно привести ЮНФПА, который имеет большое число внешних аудиторов и каждый из них придерживается разных подходов, что затрудняет процесс аудиторских проверок. |
The trial phase of five cases illustrated in figure 2 began before 2007, and one case judgement was delivered on the same day as the completion strategy report was distributed, therefore those cases were not included in figure 1. |
Судебный процесс по пяти делам, данные о которых отражены в диаграмме 2, начался до 2007 года, а по одному из дел судебное решение было вынесено в тот же день, когда был распространен доклад о стратегии завершения работы. |
UNAMA has also encouraged support for the continued expansion of the improved case management system to the provinces in order to provide access for individual prisoners to legal services |
МООНСА рекомендовала также поддерживать непрерывный процесс распространения усовершенствованной системы ведения дел для ее внедрения в провинциях, с тем чтобы обеспечить доступ отдельных заключенных к юридическим услугам |
Since then, the focus on referrals has been significant - a further six cases of fugitives accused have been referred to Rwanda, and the case of the final accused in Tribunal custody was referred to Rwanda and is currently pending appeal. |
После этого значительное число дел - еще шесть дел скрывавшихся от правосудия обвиняемых - были переданы Руанде, а по делу последнего обвиняемого, находившегося в распоряжении Трибунала, которое было передано Руанде, в настоящее время идет процесс обжалования. |
Performance is closely monitored and recorded and discrepancies are addressed during monthly meetings with the contractor, and are also referred to United Nations Headquarters in case further intervention is needed |
Рабочий процесс поставлен под строгий контроль и учет, а выявленные упущения рассматриваются на ежемесячных совещаниях с подрядчиком, а в случае необходимости принятия дальнейших мер передаются в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций |
The ICC's first trial concluded in August with closing statements in the case against Thomas Lubanga Dyilo, who had been charged with the use of child soldiers in the Democratic Republic of the Congo. |
Первый процесс МУС завершился в августе, когда были выслушаны заключительные заявления в деле против Тома Любанги Дьило, который обвинялся в использовании детей в качестве солдат в Демократической Республике Конго. |