Following the discussion of each case in open session, the Committee proceeded to prepare its draft findings and recommendations in closed session and continued the process after the meeting through e-mail. |
Обсудив каждый из представленных документов в ходе открытого заседания, Комитет приступил к подготовке проекта своих заключений и рекомендаций в рамках закрытого заседания и продолжил этот процесс после заседания с использованием электронной почты. |
4.11 As to the length of the proceedings, the State party notes that, contrary to the authors' claim, this case involved not one but four distinct sets of proceedings, each with a different objective. |
4.11 В отношении продолжительности процесса государство-участник замечает, что вопреки тому, что утверждают заявители, имеется не один процесс, а четыре отдельных процесса с различными предметами спора. |
The defence case, which was originally scheduled for 12 January 2005, had to be adjourned following the withdrawal of an assigned lead counsel by the Registrar. The trial resumed on 11 April 2005, following the assignment of a new lead counsel. |
Изложение доводов защиты, которое сначала было намечено на 12 января 2005 года, пришлось отложить после отвода Секретарем назначенного главного адвоката. 11 апреля 2005 года после назначения нового главного адвоката процесс возобновился. |
The option of handing them over to the Government of the Democratic Republic of the Congo could only apply if there was a regional process in which all the regional countries are involved as has been the case in the Burundi Peace Process. |
Их можно было бы передать правительству Демократической Республики Конго только в том случае, если бы существовал региональный процесс, в котором участвовали бы все страны региона, как это было в случае мирного процесса в Бурунди. |
Taking into consideration that the Court commenced the trial in the case against the latter on 10 September 2013, while the trial in the case against the former is provisionally scheduled to commence on 5 February 2014, |
принимая во внимание, что Суд начал процесс по делу против последнего 10 сентября 2013 года, а процесс по делу против первого предварительно планируется начать 5 февраля 2014 года; |
(b) The revision of special case equipment reimbursement rates is linked to major equipment categories and average revisions recommended by the Working Group should also apply to special case equipment; |
Ь) процесс пересмотра ставок возмещения расходов на имущество специального назначения увязан с категориями основного имущества, и средний процент изменения пересматриваемых ставок, рекомендованный Рабочей группой, должен также распространяться на имущество специального назначения; |
There's a lobby full of case anyone is interested in working here Or running this place. |
вестибюль потом пациентов, если кто-то не хочет потерять работу... или застопорить весь процесс. |
Pending the implementation of the new Enterprise Resource Planning (ERP) system, the established ICT committee should define and oversee an acquisition process composed of: a project management framework; change control process; and business case preparation and approval process. |
До внедрения новой системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) учрежденный комитет по ИКТ должен наладить и контролировать процесс закупок, включая: структуру управления проектом; процесс контроля за преобразованиями; и подготовку и утверждение бизнес-плана. |
In the State party's view, article 13 does not require that he be given all the information available to the State and, considering it was a national security case, the process was fair. |
мнению государства-участника, статья 13 не требует того, чтобы автору была предоставлена вся имеющаяся у государства информация, и, учитывая, что дело было связано с национальной безопасностью, процесс разбирательства являлся справедливым. |
At the end of a case, in some countries such as the United Kingdom and the Netherlands, the judge had a discretion to limit the amount of the other side's costs that a losing applicant |
В некоторых странах, таких, как Соединенное Королевство и Нидерланды, в конце судебного разбирательства судья может по своему усмотрению ограничить размер затрат другой стороны, которые проигравший процесс истец должен будет оплатить с учетом характера дела и поведения ответчика. |
Allowing a judge who ordered, under rule 40 bis, the transfer and provisional detention of an accused to sit on the Trial Chamber hearing the case against the accused; |
позволить судье, отдавшему приказ на основании статьи 40 бис о переводе или предварительном заключении обвиняемого, заседать в Судебной камере, в которой проводится судебный процесс над этим обвиняемым; |
The accused proclaimed their innocence and the proceedings were adjourned. The trial resumed on 4 July 1997, with the accused providing additional testimony, after which the case was again adjourned. |
Обвиняемые заявили, что они невиновны, и процесс был остановлен. 4 июля 1997 года процесс возобновился, при этом обвиняемые представили дополнительные свидетельские показания, после чего процесс был снова остановлен. |
The planning process will begin immediately upon completion of a body's work; in the case of some Main Committees of the General Assembly that conclude their work relatively early, this would be before the end of the session. |
Процесс планирования будет начинаться сразу же после завершения работы того или иного органа; в случае некоторых главных комитетов Генеральной Ассамблеи, которые завершают свою работу сравнительно рано, процесс планирования будет начинаться еще до окончания сессии. |
In addition, indigenous organizations and certain magistrates were encouraging the use of case law for indigenous peoples. On 25 February 2005, the Supreme Court recognized that process as fully conforming to the policy for the formation of the judicial system. |
Вместе с тем организации коренных народов и некоторые магистраты поощряют применение судебной практики коренных народов. 25 февраля 2005 года Верховный суд признал, что данный процесс в полной мере соответствует политике формирования судебной системы. |
If that is the case, what are the underlying causes for the slow incremental process of change? |
Если это так, то почему этот процесс перемен является частичным и осуществляется так медленно? |
Moxon confirmed to the St. Petersburg Times that his firm assisted the Scientologists with their litigation against CAN for mostly no charge, and that Scientology churches "helped a little bit, but very little" with the case. |
Сам Моксон заявлял St. Petersburg Times, что его юридическая фирма помогала саентологам в судебном процесс против CAN преимущественно бесплатно и что Церковь саентологии в этом деле «помогала немного, но совсем немного». |
The peace process in Liberia poses a special opportunity to the United Nations in that UNOMIL would be the first peace-keeping operation undertaken by the United Nations in cooperation with a peace-keeping mission already set up by another organization, in this case a subregional organization. |
Мирный процесс в Либерии открывает перед Организацией Объединенных Наций особые возможности, поскольку МНООНЛ станет первой операцией по поддержанию мира, реализуемой Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с миссией по поддержанию мира, уже резвернутой другой организацией, в данном случае - субрегиональной. |
In this context, urban development in ECE countries may be regarded as a "critical case" where the hypothesis of environmentally sustainable economic growth might be tested: maintaining economic growth without the negative environmental impacts. |
В этой связи процесс развития городов в странах - членах ЕЭК можно рассматривать в качестве "контрольного случая", когда можно было бы опробовать теорию экологически безопасного экономического роста, т.е. устойчивого экономического роста, не оказывающего негативного воздействия на окружающую среду. |
In the case of African LDCs, the regional-level review was weakened to some extent by the abolition, as part of the restructuring of the ECA, of the Group of Experts on African LDCs and the Conference of Ministers of African LDCs. |
В случае африканских НРС процесс проведения регионального обзора в определенной степени пострадал из-за того, что в ходе реорганизации ЭКА были упразднены Группа экспертов по африканским НРС и Конференция министров африканских НРС. |
There had been significant political and constitutional developments affecting Gibraltar which had affected the decolonization process and it was his delegation's view that decolonization should no longer concern the United Nations in the case of Gibraltar. |
Вопросы деколонизации и суверенитета не имеют ничего общего. Гибралтар затронули важные политические события и конституционные изменения, которые повлияли на процесс деколонизации, и его делегация считает, что Организация Объединенных Наций больше не должна заниматься вопросом деколонизации Гибралтара. |
The Redesign Panel expressed the view that the current administrative review process creates a conflict of interest because the Administrative Law Unit, where the review is currently conducted, is also responsible for defending the administrative decision if a case proceeds to the Joint Appeals Board. |
Группа по реорганизации высказала мнение о том, что нынешний процесс административного обзора порождает коллизию интересов, поскольку Группа административного права, в которой в настоящее время проводится такой обзор, также отвечает за отстаивание административного решения, если вопрос о нем передается в Объединенный апелляционный совет. |
The processing of a contingent-owned equipment write-off case may have been triggered by a write-off voucher in the field, or, by the recommendation of the Local Property Survey Board. |
Процесс начала обработки актов о списании принадлежащего контингентам имущества может быть начат на основании авизо на списание, выписанного на местах, или на основании рекомендации местного инвентаризационного совета. |
In the case of non-compliance with emission targets, the Party can also lodge an appeal to the Conference of the Parties if that Party believes it has been denied due process. |
В случае несоблюдения целевых показателей выбросов Сторона может также подать апелляцию, обратившись к Конференции Сторон, если эта Сторона считает, что установленный в ее отношении процесс не осуществлялся должным образом установленный процесс. |
Depending on the complexity of the matter, the disciplinary process can last from three months in a relatively straightforward case to up to two years in a more complex matter. Advice |
В зависимости от сложности конкретного вопроса дисциплинарный процесс может занимать от трех месяцев в случае относительно простого дела до двух лет в более сложных случаях. |
If the law applicable to these matters is the law of the State in which the encumbered intellectual property is protected, in the case of a portfolio of intellectual property rights, registration and searching will involve several States. |
Если законодательством, применимым к этим вопросам, является законодательство государства, в котором обеспечивается защита обремененной интеллектуальной собственности, то при наличии целого портфеля прав интеллектуальной собственности в процесс регистрации и поиска информации будут вовлечены несколько государств. |