Creation of additional opportunities for non-Council members whose interests are specially affected to be heard in the work of the subsidiary bodies; in case of resolutions that call into being far-reaching obligations of Member States, an extended consultation process could be established. |
создание дополнительных возможностей для нечленов Совета, интересы которых особо затрагиваются, быть заслушанными в рамках работы вспомогательных органов; в случае принятия резолюций, предусматривающих для государств-членов далеко идущие обязанности, может быть учрежден процесс расширенных консультаций; |
The court requested counsel to remain in case the accused should wish to give them the necessary instructions. On 4 July 2006 counsel were allowed to withdraw after the accused lodged complaints against counsel with the Law Society of Namibia. |
Суд просил защиту остаться на тот случай, если обвиняемые пожелают дать им необходимые инструкции. 4 июля 2006 года адвокатам было разрешено покинуть судебный процесс после того, как обвиняемые подали жалобы на защиту в Общество юристов Намибии. |
Speed and flexibility: Development cooperation services can react quickly and flexibly in case of need, for instance, when the implementation of a project or programme is delayed or speeded up. |
оперативность и гибкость: в случае необходимости, к примеру, при замедлении или ускорении хода реализации проекта или программы, процесс предоставления услуг в рамках сотрудничества в целях развития может оперативно и гибко меняться. |
Lingasong's CD release of the original set prompted another lawsuit from The Beatles in 1996; the case was decided in 1998 in favour of The Beatles, who were granted ownership of the tapes and exclusive rights to their use. |
Выпуск оригинальной версии Lingasong на CD в 1996 вызвало новый судебный иск со стороны The Beatles; процесс завершился в 1998 в пользу The Beatles, которым были предоставлены права на пленки и исключительные права на их использование. |
The most extensive type of assistance, the organization and conduct of elections, was successfully carried out in the case of the 1993 elections in Cambodia; a similar process is now under way in Western Sahara. |
Широкая помощь в организации и проведении выборов была успешно оказана в 1993 году во время проведения выборов в Камбодже; аналогичный процесс осуществляется в настоящее время в Западной Сахаре. |
No ordinary individual can conduct a case against an accused person, and the Department is no ordinary adversary; its task is to bring the simple truth to light, even if it favours the accused. |
Обычный человек не может вести процесс против обвиняемого, но Департамент не является обычным процессуальным противником; его задачей является установление истины, даже если она служит интересам обвиняемого. |
Case review and handover of criminal files between UNMIK and EULEX police proceeded smoothly. |
Процесс изучения дел и передачи архивных материалов по уголовным делам от МООНК полиции ЕВЛЕКС носил плавный характер. |
Case the government screwed the pooch on? |
Процесс, на котором прокуратуру поимели? |
While serving his sentence, he discovered that he was not a Canadian citizen, as his parents had never completed the process for obtaining citizenship in his case, although all the other members of his family had become Canadian citizens. |
Когда он отбывал наказание, он обнаружил, что не является гражданином Канады, поскольку его родители так и не завершили процесс получения гражданства в его случае, хотя все другие члены его семьи стали гражданами Канады. |
The trial in the single case referred by the International Tribunal to Croatia, that of Ademi and Norac, concluded on 30 May 2008 with the Zagreb County Court acquitting Ademi of all charges and sentencing Norac to 7 years' imprisonment for war crimes. |
Процесс по одному делу, переданному Международным трибуналом Хорватии, а именно процесс по делу Адеми и Нораца, завершился 30 мая 2008 года, когда Загребский окружной суд оправдал Адеми по всем пунктам обвинения и приговорил Нораца к семи годам тюремного заключения за военные преступления. |
UNIDO had made South-South industrial cooperation one of its key priorities, and while South-South cooperation had mostly been viewed from the angle of solidarity, it had become increasingly clear that there was a business case as well. |
В качестве одного их своих основных приоритетов ЮНИДО выделила промышленное сотрудничество по линии Юг-Юг, и хотя сотрудничество Юг-Юг в основном рассматривается под углом солидарности, все более очевидным становится тот факт, что этот процесс имеет и деловую составляющую. |
In the first of the cases, the trial was in progress, in the second it was scheduled and would start in March 2009, while the third case was at the stage of deciding on the objections to the indictment. |
По первому из этих дел судебный процесс продолжался, по второму судебный процесс был запланирован и должен был начаться в марте 2009 года, третье дело находилось на этапе рассмотрения протестов по обвинению. |
In some areas, the adjustment to the new administrative structure, which created new regions and districts in September 2011, remained to be implemented by the end of the reporting period, particularly in the case of line ministries |
По состоянию на конец отчетного периода в некоторых районах еще не был завершен процесс адаптации к новой административной структуре, в соответствии с которой в сентябре 2011 года были созданы новые области и округа, в частности в случае отраслевых министерств |
Article 304 provides as follows: "A judge who has carried out any investigation as examining magistrate or taken any decision in the case shall not take part in the trial, on pain of nullity." |
Статья 304 предусматривает следующее: "Судья, производивший какое-либо расследование как судебный следователь или принимавший какое-либо решение по рассматриваемому делу, не принимает участия в судебном процессе; в противном случае процесс может быть признан недействительным". |
Was that the case if he initiated the proceedings himself, or if he joined in an action initiated by the Public Prosecutor as well? |
Касается ли это только случаев, когда он начинает процесс сам, или также случаев, когда он выступает в качестве соистца по делу, возбужденному прокурором? |
This will include a process identifying financing sources, mechanisms and instruments, including innovative financing mechanisms, for SLM implementation as well as economic valuation of land studies to make the case and to inform decision-making on SLM investments; |
Это будет охватывать процесс выявления источников, механизмов и инструментов финансирования, включая инновационные механизмы финансирования, для осуществления УУЗР, а также экономическую оценку земель, чтобы аргументировать соответствующие предложения и обеспечить принятие обоснованных решений в отношении инвестиций на цели УУЗР; |
The inventory will be hosted in a user-friendly and searchable database shared between countries and will be used to document case studies and a catalogue of best practices on incorporating ecosystems in water policy formulation and implementation; |
Перечень будет размещен в удобной для использования базе данных с возможностью поиска и общим доступом для стран и будет использоваться для документирования ситуационных исследований и размещения каталога передовых методов по включению экосистемных вопросов в процесс выработки и осуществления политики; |
32.1 [The Executive Council shall take cognizance of the Director-General's actions and shall keep the case under its consideration throughout the inspection procedure. [However, its deliberations shall not delay the inspection process.]] |
32.1 [Исполнительный совет принимает к сведению действия Генерального директора и подвергает этот случай рассмотрению на всем протяжении процедуры инспекции. [Однако его дискуссии не затягивают процесс инспекции.]] |
(a) The result should be checked (see annex 5) and, if, after checking, the result is verified, the shipment should be immobilized or in the case of metal processing, the process should be stopped. |
а) следует провести проверку (см. приложение 5) и, если после проведения проверки сигнал опасности подтверждается, партию следует задержать, а в случае процесса переработки металла данный процесс следует остановить. |
(c) Carry out a process of consultation with the indigenous communities before granting licences for the economic exploitation of the lands in which they live, and to ensure that in no case shall such exploitation violate the rights recognized in the Covenant; |
с) проводить процесс консультаций с коренными общинами до предоставления лицензий на хозяйственную деятельность на землях, на которых они живут, и обеспечить, чтобы ни в коем случае такая деятельность не противоречила правам, признанным в Пакте; |
Case studies illustrate ideas and success models and, more importantly, stimulate analysis and the process of independent problem-solving. |
Тематические исследования позволяют демонстрировать идеи и успешные модели, а также, что более важно, стимулировать процесс анализа и самостоятельного решения проблем. |
Case notes are published by the Office of the Ombudsman to illustrate a cross section of the complaints dealt with. |
Сообщения о делах публикуются Канцелярией омбудсмена, чтобы на конкретных примерах показать процесс их рассмотрения. |
Hence, the Senior Prosecutor directs the entire investigative process and gives instructions to the Case Controller leading the investigation team on legal and factual issues. |
В этой связи Старший обвинитель направляет весь процесс расследования и дает старшему следователю по делу, возглавляющему группу по расследованиям, указания по правовым и фактологическим вопросам. |
The Simba Case (one accused) is scheduled to commence in May 2004, and the Seromba Case (one accused) in August 2004. |
Процесс по делу Симбы (один обвиняемый) намечено начать в мае 2004 года, а процесс по делу Серомбы (один обвиняемый) - в августе 2004 года. |
In the case of Spain, reduction has been contracted out to private firms which, from an environmental standpoint, are subject to the general laws of the State and the specific laws of the autonomous communities in which the reduction takes place. |
В Испании осуществление мероприятий по сокращению было поручено частным фирмам, деятельность которых в экономическом отношении регулируется общими нормативными положениями государства, в частности нормативными положениями автономных областей, в которых осуществляется процесс сокращения. |