The author's counsel mentioned this to the trial judge, who then instructed the jury to disregard any media coverage of the case. |
На суде адвокат автора заявил об этом судье, ведшему процесс, после чего тот дал инструкции присяжным не обращать внимания на сообщения, которые появляются по данному делу в средствах массовой информации. |
Still, investment opportunities in sub-Saharan Africa are largely unexploited and there is scope for a much larger contribution of private finance to Africa's development than has so far been the case. |
Тем не менее инвестиционные возможности в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, в значительной мере остаются неиспользованными, и частные финансовые источники могли бы вносить гораздо более существенный вклад в процесс развития Африки, чем до сих пор. |
The first trial for crimes against humanity in the Los Palos case (Lautem district) is reaching its closing stages. |
Первый судебный процесс в связи с преступлениями против человечности в деле Лос-Палош (округ Лаутем) находится на завершающем этапе. |
Some municipalities are already using remittances as a new form of public-private collaboration for developing small-scale infrastructure, as shown in the case of Zacatecas, Mexico. |
Цель ГЧП с привлечением представителей диаспоры заключается в том, чтобы запустить процесс развития местной экономики на родине мигрантов, который уже не будет зависеть от переводов, будь то коллективных или семейных. |
After making sure the case had been faked-up against the planned demonstration, Tadjibayeva decided not to present herself in the court and hid in Durmen. |
Убедившись в том, что данный судебный процесс был сфабрикован специально против запланированной демонстрации, М. Таджибаева решила не являться на суд и скрылась в Дурмене. |
On 21 October 2010 Nikolay Alexeyev won the first ever case at the European Court of Human Rights on LGBT human rights violations in Russia. |
21 октября 2010 года Николай Алексеев выиграл первый процесс против России в ЕСПЧ. |
Peter Sunde, one of the defendants, responded to news of the attack with the comment Our case is going quite well as most of you have noticed. |
Петер Сунде, один из ответчиков, призвал не совершать подобных действий: «Наш процесс развивается успешно, как многие из вас уже успели заметить. |
Accordingly, the Raboteau massacre case should be prepared very carefully so that the trial can take place in the proper conditions and serve as a model. |
В этой связи необходимо обеспечить скрупулезную подготовку дела о массовой расправе в Работо, с тем чтобы создать необходимые условия для нормального проведения судебного процесса и чтобы этот процесс можно было использовать в качестве модели. |
A war crimes trial began in the case of a former KLA zone commander, who is also reputedly a major organized crime figure. |
По делу одного бывшего командующего округом ОАК, который также, по имеющимся сведениям, в значительной мере причастен к организованной преступности, был начат судебный процесс по обвинению в совершении военных преступлений. |
In August, UNODC conducted a money-laundering mock trial, a highly useful exercise in terms of undertaking a complex case using oral advocacy skills. |
В августе ЮНОДК провело инсценированный судебный процесс, где рассматривалось дело об отмывании денег, который послужил весьма полезной тренировкой с точки зрения выступления по сложному делу с применением навыков ведения защиты. |
While public discussion about the Karadzic case has waned somewhat, the trial process nevertheless promises to be a psycho-social irritant for as long as it continues. |
Хотя активность публичных дискуссий в отношении дела Караджича несколько ослабла, судебный процесс над ним, по всей видимости, будет вызывать психосоциальные эмоции на всем своем протяжении. |
The case, which had been particularly complex, had involved 28 defendants accused of taking part in a drug-dealing operation, and had entailed an unusually long trial. |
В упомянутом случае речь шла об особо сложном деле, в котором насчитывалось 28 ответчиков, обвинявшихся в участии в деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков, и судебный процесс по которому занял необычно много времени. |
Even with the reporting restrictions, given the press this case has already generated, Mr. Foyle cannot be given a fair trial. |
Даже запретив СМИ освещать судебный процесс, учитывая уже созданные по этому делу отзывы в прессе, мистер Фойл не может рассчитывать на справедливый суд. |
4.11 The State party recalls that the author's case was complex, involving 14 charges and a co-defendant, who was tried separately. |
4.11 Государство-участник напоминает, что дело автора было сложным, оно включало 14 обвинений, причем имелся сообвиняемый, по делу которого был организован отдельный судебный процесс. |
The Constitution does not permit a person to be tried in absentia, and a person must therefore be physically present in order for a criminal case to be brought against him or her under the laws in force. |
Конституция запрещает уголовные процессы в отсутствие обвиняемого, требуя его физического присутствия, для того чтобы можно было провести судебный процесс по уголовному делу в соответствии с законом. |
The EC advised that in the case of only one contractor remaining, the LTA had to be terminated, as the mini-competition process no longer worked, and that there should be more contractors from the beginning to limit this risk. |
В случаях, когда остается только один подрядчик, ЕК рекомендует прекращать действие ДСС, поскольку процесс мини-конкуренции более не работает, и для смягчения этого риска необходимо изначально иметь больше подрядчиков. |
Finally, in the case of Nandani Sriyalatha Herath, the Attorney-General had issued three indictments (117 to 119/2003) against the police officers who were suspects, and the trial had begun on 21 October 2005. |
И наконец, по делу Нандани Шриялаты Герат Генеральный прокурор предъявил три обвинительных акта (117-119/2003) подозреваемым полицейским, и 21 октября 2005 года начался судебный процесс. |
Ogburn believed that academics were best challenged by recourse to law, and on 25 September 1987 three justices of the Supreme Court of the United States convened a one-day moot court at the Metropolitan Memorial United Methodist Church, to hear the Oxfordian case. |
Огберн считал, что сможет лучше всего оспорить учёных, если обратится к закону, и 25 сентября 1987 года три судьи Верховного суда США провели однодневный процесс в объединённой методистской церкви, прослушав дело Оксфорда. |
The Case Controller ensures that the resources available to the team are appropriately used to ensure sufficient focus, direction and progress in the investigation and case preparation. |
В этой связи Старший обвинитель направляет весь процесс расследования и дает старшему следователю по делу, возглавляющему группу по расследованиям, указания по правовым и фактологическим вопросам. |
Since a 1986 landmark case brought before the Waitangi Tribunal, the right to language has gained increased legitimacy, spurring language revitalization in schools. |
В 1986 году, когда в суде города Вайтанги состоялся нашумевший судебный процесс, вновь развернулось народное движение за право говорить на родном языке, что также подстегнуло интерес к языку в школах. |
A process of accumulation of deformations in blank in case of the cross-wedge rolling and influence of instrument geometry on size of used resource of plasticity is considered in article. |
Рассмотрен процесс накопления деформаций в заготовке при поперечно-клиновой прокатке и влияние геометрии инструмента на величину использованного ресурса пластичности. |
The prosecutors in the trial were involved in an accident causing them to be incapacitated for a considerable time, as a result of which the case could not continue. |
Обвинители попали в дорожно-транспортное происшествие, вследствие чего они не могли работать долгое время и судебный процесс не мог продолжаться. |
UNITA was progressively pushed out of its extensive northern mining operations in Uige, Malange, during 2000, and by October 2001 in the case of the Quela region of Malange. |
В 2000 году начался процесс постепенного вытеснения УНИТА из района Уиже, провинция Маланже, где у него было много алмазных рудников, завершившийся к октябрю 2001 года. |
The case for the role of national authorities and private institutions in guiding the globalisation agenda along a sustainable path and, therefore, one in which its benefits are more equally spread, remains strong. |
Национальные правительства и частные организации должны и впредь направлять процесс глобализации по пути, обеспечивающему его устойчивость, а следовательно, и более равномерное распределение соответствующих выгод. |
In September, proceedings opened in the "Mavrovo" road workers' case, one of four cases returned for prosecution to Macedonia from the Tribunal in February. |
В сентябре начался процесс по делу дорожных рабочих компании «Маврово» - одному из четырёх дел, которые Трибунал в феврале возвратил на рассмотрение в Македонию. |