| In the case of Somalia, the main programming instrument used is the consolidated appeals process, which has been elaborated into a tool for initial developmental programming. | В случае Сомали, основным применяемым механизмом программирования является процесс подготовки призывов к совместным действиям, который получил свое дальнейшее развитие, превратившись в инструмент для составления первоначальных программ в области развития. | 
| The overall process, however, including the case of national minorities, has not yet been completed. | Однако общий процесс его разработки, в том числе норм, касающихся национальных меньшинств, еще не завершен. | 
| The interrelationships of institutional, infrastructural, and human resources in capacity-building are well illustrated in the case of the development of science and technology. | Наглядным примером взаимной зависимости организационных, инфраструктурных и людских ресурсов в рамках создания потенциала служит процесс развития науки и техники. | 
| In the case of UNPF, it is estimated that the liquidation process will not be completed until the end of 1996. | В отношении МСООН ожидается, что процесс ликвидации будет завершен лишь к концу 1996 года. | 
| Decision-making in international financial institutions should be democratic and based on purely economic considerations, rather than political factors, as had been the case with Sudan. | Процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях должен носить демократический характер и должен основываться на чисто экономических соображениях, а не на политических факторах, как это имело место в случае с Суданом. | 
| As President Cassese told to us this morning, the first trial - the Tadic case - is about to finish. | Как сообщил нам сегодня утром Председатель Кассезе, первый судебный процесс, по делу Тадича, близок к завершению. | 
| The judgement passed according to the law in a particular case was entirely an internal affair, and no organization, individual or country had the right to interfere. | Решения, выносимые на основании закона в том или ином конкретном случае, являются сугубо внутренним делом, и ни одна организация, частное лицо или страна не имеют право вмешиваться в этот процесс. | 
| On 5 November 2003, the Trial Chamber commenced trial in the Government case, involving four government ministers. | 5 ноября 2003 года Судебная камера начала процесс по делу правительства с участием четырех министров. | 
| On 20 September 2004, a different Trial Chamber Section commenced the Military II trial, in which the Prosecution is presenting its case. | 20 сентября 2004 года другая секция Судебной камеры начала процесс по делу военных II, в котором в настоящее время обвинение излагает свои аргументы. | 
| In this regard, the programme planning and budgetary process should be used more effectively than has been the case up to this point in time. | В этой связи процесс планирования программ и составления бюджета надлежит использовать более эффективным образом, чем это делалось до настоящего времени. | 
| In order to give the assigned defence counsel more time to prepare the case, the trial was adjourned on 27 March 1997 to a later date. | Для того чтобы назначенный защитник мог подготовиться для ведения дела, 27 марта 1997 года процесс был приостановлен. | 
| After having heard 15 witnesses brought by the Prosecution, the trial was adjourned to allow more time for the defence counsel to prepare their case. | После заслушания 15 свидетелей обвинения процесс был приостановлен, с тем чтобы защитники смогли подготовиться к рассмотрению дела. | 
| The Seromba trial started on 20 September 2004 and the Prosecution has closed its case. | Процесс по делу Серомбы начался 20 сентября 2004 года, и обвинение завершило изложение своей версии. | 
| Whenever a foreign worker won his case in a labour dispute, he was usually awarded substantial damages in order to re-establish his equality with Italian workers. | Когда иностранный рабочий выигрывает процесс, связанный с трудовым конфликтом, ему, как правило, выплачивается значительная компенсация с целью восстановления его равноправия с итальянскими рабочими. | 
| In the case of WFP, supply of food constitutes the resource and the actual process of transportation and distribution is generally left to the concerned government agency. | МПП берет на себя поставки продовольствия, а фактический процесс перевозки и распределения обычно поручается соответствующему правительственному учреждению. | 
| In each case, I appointed a high-level emissary to try to move the process out of its rut. | В каждом из этих случаев я назначал эмиссара высокого уровня, преследуя цель попытаться вывести процесс из заторможенного состояния. | 
| Pre-trial hearings are being held in the case of Mr. Aleksovski, whose trial is expected to commence in the second half of 1997. | Досудебные слушания проводятся по делу г-на Алексовского, судебный процесс над которым, как ожидается, начнется во второй половине 1997 года. | 
| For the remaining prisoners, a process was devised whereby case files on persons alleged to have committed war crimes were passed to the ICTY for review. | В отношении остальных пленных разработан процесс, в рамках которого дела лиц, предположительно совершивших военные преступления, передаются МУТЮ для рассмотрения. | 
| The initiation of a case triggers a potentially very costly and complex investigative process, and often relieves a country of burdens of investigating or prosecuting itself. | Возбуждение разбирательства приводит в действие потенциально очень дорогостоящий и сложный следственный процесс и зачастую освобождает ту или иную страну от бремени расследования или уголовного преследования. | 
| The consultation process, combined with feasibility studies, had served to identify potential shortcomings and pitfalls - in this case, a dearth of appropriately trained software engineers. | Процесс консультаций, сочетавшийся с проведением технико-экономических обоснований, позволил выявить возможные недостатки и узкие места - в данном случае дефицит должным образом подготовленных инженеров по программному обеспечению. | 
| In either case, the key issue is how FDI can contribute to fostering growth and development, converting exports into an engine of growth. | В любом случае ключевым вопросом остается то, каким образом ПИИ могут вносить вклад в процесс поощрения роста и развития, преобразуя экспорт в локомотив экономического роста. | 
| The trial in the Trbić case started on 8 November 2007 before the Court of Bosnia and Herzegovina and is ongoing. | Процесс по делу Трбича начался 8 ноября 2007 года в Суде Боснии и Герцеговины и в настоящее время продолжается. | 
| The trial in the case of Prosecutor v. Rasim Delić commenced on 9 July 2007, and it is expected that the Judgement will be rendered within 12 months. | Процесс по делу Обвинитель против Расима Делича начался 9 июля 2007 года, и ожидается, что решение будет вынесено в течение 12 месяцев. | 
| The goal of the measure is to enable a judge to preside over a trial alone rather than with two other judges, as is currently the case. | Эта мера преследует цель, чтобы судебный процесс проходил с участием одного судьи, а не трех, как это имеет место в настоящее время. | 
| If that is the case, I do not see why we cannot give this process another chance. | Если это так, то я не понимаю, почему мы не можем попробовать этот процесс еще раз. |