In the case of Somalia, the main programming instrument used is the consolidated appeals process, which has been elaborated into a tool for initial developmental programming. |
В случае Сомали, основным применяемым механизмом программирования является процесс подготовки призывов к совместным действиям, который получил свое дальнейшее развитие, превратившись в инструмент для составления первоначальных программ в области развития. |
The overall process, however, including the case of national minorities, has not yet been completed. |
Однако общий процесс его разработки, в том числе норм, касающихся национальных меньшинств, еще не завершен. |
The interrelationships of institutional, infrastructural, and human resources in capacity-building are well illustrated in the case of the development of science and technology. |
Наглядным примером взаимной зависимости организационных, инфраструктурных и людских ресурсов в рамках создания потенциала служит процесс развития науки и техники. |
In the case of UNPF, it is estimated that the liquidation process will not be completed until the end of 1996. |
В отношении МСООН ожидается, что процесс ликвидации будет завершен лишь к концу 1996 года. |
Decision-making in international financial institutions should be democratic and based on purely economic considerations, rather than political factors, as had been the case with Sudan. |
Процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях должен носить демократический характер и должен основываться на чисто экономических соображениях, а не на политических факторах, как это имело место в случае с Суданом. |
As President Cassese told to us this morning, the first trial - the Tadic case - is about to finish. |
Как сообщил нам сегодня утром Председатель Кассезе, первый судебный процесс, по делу Тадича, близок к завершению. |
The judgement passed according to the law in a particular case was entirely an internal affair, and no organization, individual or country had the right to interfere. |
Решения, выносимые на основании закона в том или ином конкретном случае, являются сугубо внутренним делом, и ни одна организация, частное лицо или страна не имеют право вмешиваться в этот процесс. |
On 5 November 2003, the Trial Chamber commenced trial in the Government case, involving four government ministers. |
5 ноября 2003 года Судебная камера начала процесс по делу правительства с участием четырех министров. |
On 20 September 2004, a different Trial Chamber Section commenced the Military II trial, in which the Prosecution is presenting its case. |
20 сентября 2004 года другая секция Судебной камеры начала процесс по делу военных II, в котором в настоящее время обвинение излагает свои аргументы. |
In this regard, the programme planning and budgetary process should be used more effectively than has been the case up to this point in time. |
В этой связи процесс планирования программ и составления бюджета надлежит использовать более эффективным образом, чем это делалось до настоящего времени. |
In order to give the assigned defence counsel more time to prepare the case, the trial was adjourned on 27 March 1997 to a later date. |
Для того чтобы назначенный защитник мог подготовиться для ведения дела, 27 марта 1997 года процесс был приостановлен. |
After having heard 15 witnesses brought by the Prosecution, the trial was adjourned to allow more time for the defence counsel to prepare their case. |
После заслушания 15 свидетелей обвинения процесс был приостановлен, с тем чтобы защитники смогли подготовиться к рассмотрению дела. |
The Seromba trial started on 20 September 2004 and the Prosecution has closed its case. |
Процесс по делу Серомбы начался 20 сентября 2004 года, и обвинение завершило изложение своей версии. |
Whenever a foreign worker won his case in a labour dispute, he was usually awarded substantial damages in order to re-establish his equality with Italian workers. |
Когда иностранный рабочий выигрывает процесс, связанный с трудовым конфликтом, ему, как правило, выплачивается значительная компенсация с целью восстановления его равноправия с итальянскими рабочими. |
In the case of WFP, supply of food constitutes the resource and the actual process of transportation and distribution is generally left to the concerned government agency. |
МПП берет на себя поставки продовольствия, а фактический процесс перевозки и распределения обычно поручается соответствующему правительственному учреждению. |
In each case, I appointed a high-level emissary to try to move the process out of its rut. |
В каждом из этих случаев я назначал эмиссара высокого уровня, преследуя цель попытаться вывести процесс из заторможенного состояния. |
Pre-trial hearings are being held in the case of Mr. Aleksovski, whose trial is expected to commence in the second half of 1997. |
Досудебные слушания проводятся по делу г-на Алексовского, судебный процесс над которым, как ожидается, начнется во второй половине 1997 года. |
For the remaining prisoners, a process was devised whereby case files on persons alleged to have committed war crimes were passed to the ICTY for review. |
В отношении остальных пленных разработан процесс, в рамках которого дела лиц, предположительно совершивших военные преступления, передаются МУТЮ для рассмотрения. |
The initiation of a case triggers a potentially very costly and complex investigative process, and often relieves a country of burdens of investigating or prosecuting itself. |
Возбуждение разбирательства приводит в действие потенциально очень дорогостоящий и сложный следственный процесс и зачастую освобождает ту или иную страну от бремени расследования или уголовного преследования. |
The consultation process, combined with feasibility studies, had served to identify potential shortcomings and pitfalls - in this case, a dearth of appropriately trained software engineers. |
Процесс консультаций, сочетавшийся с проведением технико-экономических обоснований, позволил выявить возможные недостатки и узкие места - в данном случае дефицит должным образом подготовленных инженеров по программному обеспечению. |
In either case, the key issue is how FDI can contribute to fostering growth and development, converting exports into an engine of growth. |
В любом случае ключевым вопросом остается то, каким образом ПИИ могут вносить вклад в процесс поощрения роста и развития, преобразуя экспорт в локомотив экономического роста. |
The trial in the Trbić case started on 8 November 2007 before the Court of Bosnia and Herzegovina and is ongoing. |
Процесс по делу Трбича начался 8 ноября 2007 года в Суде Боснии и Герцеговины и в настоящее время продолжается. |
The trial in the case of Prosecutor v. Rasim Delić commenced on 9 July 2007, and it is expected that the Judgement will be rendered within 12 months. |
Процесс по делу Обвинитель против Расима Делича начался 9 июля 2007 года, и ожидается, что решение будет вынесено в течение 12 месяцев. |
The goal of the measure is to enable a judge to preside over a trial alone rather than with two other judges, as is currently the case. |
Эта мера преследует цель, чтобы судебный процесс проходил с участием одного судьи, а не трех, как это имеет место в настоящее время. |
If that is the case, I do not see why we cannot give this process another chance. |
Если это так, то я не понимаю, почему мы не можем попробовать этот процесс еще раз. |