Английский - русский
Перевод слова Carrier
Вариант перевода Перевозчик

Примеры в контексте "Carrier - Перевозчик"

Примеры: Carrier - Перевозчик
In this case, the carrier must meet the requirement. В этом случае перевозчик обязан удовлетворить это требование.
The carrier is simply relieved of his liability, but cannot refuse to carry such luggage. Перевозчик лишь освобождается от ответственности, но не может отказаться от перевозки такого багажа.
The carrier may put in a plea to be relieved of liability. Перевозчик вправе ссылаться на причины, освобождающие его от ответственности.
The text was corrected by adding a reference to draft article 46, pursuant to which the carrier is entitled to refuse delivery. Текст был изменен путем добавления ссылки на проект статьи 46, согласно которой перевозчик вправе отказать в сдаче груза.
Everyone agrees that the shipper and carrier should be liable for consequential loss caused by delay if their contract so provides. Все согласны с тем, что грузоотправитель и перевозчик должны нести ответственность за косвенные убытки в результате задержки, если это предусмотрено в их договоре.
This proposal is intended to clarify that the carrier will continue to be able to request such protection under article 49. Данное предложение имеет целью пояснить, что перевозчик будет и впредь иметь возможность требовать такой защиты на основании статьи 49.
In this manner, the carrier can reasonably manage the risk. Действуя таким образом, перевозчик может разумно управлять риском.
For the carriage of dangerous goods, the carrier shall comply with the applicable international or national regulations as the case may be. З. При перевозке опасных грузов перевозчик обязан соблюдать взаимно применимые международные или национальные предписания.
The carrier shall be responsible for the safe stowage of the goods, in accordance with good shipping practice. В соответствии с обычаями судоходства перевозчик несет ответственность за безопасность укладки грузов.
On arrival at the place of destination, the carrier shall deliver the goods. По прибытии в место назначения перевозчик сдает грузы.
The portion of loss for which the carrier is not held responsible is agreed between the parties in the contract for carriage. Часть естественной убыли, за которую перевозчик не несет ответственности, должна оговариваться между сторонами в договоре перевозки.
In addition to this the carrier shall refund the freight, customs duties and other charges incurred in respect of the carriage. Помимо этого перевозчик возмещает сумму фрахта, таможенных пошлин и других расходов, понесенных в связи с перевозкой.
This definition mirrors the definition of "carrier". Это определение аналогично определению понятия "перевозчик".
The shipper and the carrier are defined as the persons who are the parties to the contract of carriage. Грузоотправитель по договору и перевозчик определяются в качестве лиц, которые являются сторонами договора перевозки.
It requires a clear statement that the carrier has in fact not weighed the container. В ней содержится требование относительно прямого заявления о том, что перевозчик фактически не взвешивал контейнер.
In such a case the carrier or the other person shall remain liable. В этом случае ответственность по-прежнему несет перевозчик или это другое лицо.
Consequently, the sea carrier (owner of a vessel) is only liable for any damage actually caused by the ship. Соответственно, морской перевозчик (владелец судна) несет ответственность лишь за любой ущерб, фактически причиненный судном.
3.2.2.2 Applications for such authorizations must be addressed to the competent authorities of the countries in whose territories the carrier intends to effect the carriage. 3.2.2.2 Заявки на получение разрешений должны направляться компетентным органам стран, по территории которых перевозчик намерен осуществлять перевозку.
It is arguable that as soon as the carrier delivers something different, the equities shift. Можно утверждать, что, если перевозчик сдает нечто иное, положение коренным образом меняется.
At this point the carrier can no longer establish the same chain of custody. В таком случае перевозчик уже не может использовать такие же доводы в отношении передачи груза на попечение.
Despite this, a carrier must be able to dispose of the goods at the end of the voyage. Несмотря на это, перевозчик должен иметь возможность избавиться от груза по окончании рейса.
Pursuant to article 5.1 the carrier is obliged to deliver the goods to the consignee. В соответствии со статьей 5.1 перевозчик обязан сдать груз грузополучателю.
In practice, many carriers request some form of written evidence from the consignee that the carrier has delivered the goods. На практике многие перевозчики просят дать им определенное письменное подтверждение грузополучателя о том, что перевозчик сдал груз.
In this type of cases, the carrier often has to do something in order to dispose of the goods. В таких случаях перевозчик вынужден принять определенные меры, с тем чтобы избавиться от груза.
A carrier is entitled to decline the execution of an instruction, inter alia, if the execution interferes with its normal operations. Перевозчик вправе отказаться выполнять инструкцию, в частности в том случае, если выполнение инструкции приводит к нарушению его обычных операций.