Английский - русский
Перевод слова Carrier
Вариант перевода Перевозчик

Примеры в контексте "Carrier - Перевозчик"

Примеры: Carrier - Перевозчик
The carrier is therefore generally liable in cases of unexplained losses. Таким образом, перевозчик, как правило, несет ответственность в случаях необъяснимой утраты груза.
Then inspections can be performed more easily and more safely by the carrier. В этом случае перевозчик сможет с меньшими трудностями и с большей безопасностью осуществлять проверки.
The carrier must have such information to check the consignor. Перевозчик должен обладать такой информацией для проверки грузоотправителя.
Unless otherwise agreed the carrier has the right to demand the carriage charges before the beginning of the carriage. Если иное не оговорено, перевозчик имеет право требовать провозные платежи до начала перевозки.
The carrier shall deliver the goods within the time agreed in the contract of carriage. Перевозчик должен доставить товар в срок, согласованный в договоре перевозки.
The carrier shall then hold the goods on behalf of the person entitled. В данном случае перевозчик обеспечивает хранение груза за счет правомочного лица.
The carrier shall acknowledge such request in writing. Перевозчик подтверждает получение этого требования в письменном виде.
The representative from Russia Federation asked if any provision where the carrier could modify the contract of carriage would exist. Представитель Российской Федерации задал вопрос о том, будет ли существовать какое-либо положение, в силу которого перевозчик сможет изменять договор перевозки.
A carrier may extend its liability and obligations in accordance with this legal regime. Перевозчик может увеличить свою ответственность и обязательства в соответствии с данным правовым режимом.
The carrier shall be obliged to proceed with the examination only if he has appropriate means of carrying it out. Перевозчик может приступать к проверке, только если у него есть надлежащие средства ее проведения.
The carrier may demand the payment of the costs of the examination. Перевозчик может потребовать оплаты расходов на проведение проверки.
The consignor and the carrier shall agree the transit period. Отправитель и перевозчик договариваются о сроке доставки.
If the consignee has the right of disposal, the carrier shall comply with his orders. Если у отправителя есть право распоряжаться грузом, перевозчик обязан выполнять его распоряжения.
In the latter case, the carrier shall only be liable for the careful choice of such third party. В последнем случае перевозчик несет ответственность только за тщательный выбор такой третьей стороны.
If the proceeds of sale are less than those costs, the carrier may claim the difference. Если выручка от продажи груза меньше, чем расходы, перевозчик может потребовать уплаты разницы.
The carrier shall not pay compensation for other loss or damage. Перевозчик не выплачивает возмещение за другой убыток или ущерб.
The representative of Germany mentioned that the carrier would like to find out if the consignment note is correct or not. Представитель Германии отметила, что перевозчик захочет знать, все ли в накладной указано правильно.
The chair pointed out that the carrier should not be a hostage between the consignor and the consignee. Председатель указал, что перевозчик не должен быть заложником спора между грузоотправителем и грузополучателем.
The chair noted that in 1 is being mentioned that the carrier shall pay compensation not exceeding the carriage charges. Председатель отметил, что в соответствии с 1 перевозчик должен выплатить возмещение, не превышающее размера провозных платежей.
The Ivorian national carrier resumed flights to the affected countries on 20 October. Ивуарский национальный перевозчик возобновил полеты в страны, неблагополучные по Эболе, 20 октября.
2 The carrier shall be entitled to require additional payment for the declaration of the value of the goods. 2 Перевозчик имеет право потребовать дополнительную плату за объявление ценности груза.
If the consignor has not met the requirements of this paragraph, the contractual carrier shall refuse to carry the cargo. Если отправитель не выполнил предписания настоящего параграфа, то договорный перевозчик должен отказать в приеме груза к перевозке.
6 The carrier shall be entitled to require payment of freight charges before the beginning of carriage. 6 Перевозчик имеет право потребовать оплату провозных платежей до начала перевозки.
2 The carrier shall not be obliged to check whether these documents and this information are correct and sufficient. 2 Перевозчик не обязан проверять правильность или достаточность этих документов и информации.
The carrier shall acknowledge such request in writing. Перевозчик выдает документ, подтверждающий это требование.