Английский - русский
Перевод слова Carrier
Вариант перевода Перевозчик

Примеры в контексте "Carrier - Перевозчик"

Примеры: Carrier - Перевозчик
Where deck carriage is permitted, the carrier is liable in accordance with the Hamburg Rules. Если груз перевозится на палубе вопреки прямой договоренности, то перевозчик утрачивает право на ограничение своей ответственности.
Accordingly, the amount of compensation that a court is able to award against a carrier is limited by the LLMC Convention. Таким образом, сумма компенсации, выплатить которую перевозчик может быть обязан по решению суда, ограничена Конвенцией ООМТ.
2 The carrier is not obliged to carry out instructions, unless they are possible, lawful and reasonable to require. 2 Перевозчик обязан выполнять инструкции только в том случае, если их выполнение является возможным, осуществляется на законных основаниях и требуется в разумных пределах.
The net proceeds of such sale must be kept available to the person entitled to the goods on whose behalf the carrier has acted. Чистые доходы от такой продажи должны храниться таким образом, чтобы их можно было в любой момент предоставить в распоряжение лица, которое имеет права на груз и от имени которого действовал перевозчик.
Specifically, a C-TPAT carrier should consider the level of risk associated with an unsealed, mislabelled or tampered container and take appropriate security steps prior to its lading. Конкретно, перевозчик, участвующий в инициативе С-ТРАТ, должен проанализировать степень опасности, связанной с тем или иным неопломбированным, неправильно промаркированным или поврежденным контейнером, и принять надлежащие меры безопасности до его загрузки на судно.
The draft text of Art. 14 (1)-(3) suggests, more or less explicitly that a carrier would also be required to prove the extent to which circumstances for which a carrier was not responsible had contributed to a loss. Проект текста пунктов 1-3 статьи 14 более или менее однозначно предполагает, что перевозчик должен будет также доказывать ту меру, в которой обстоятельства, за которые перевозчик не несет ответственность, способствовали утрате.
A carrier may then load the container without weighing it, and any weight listed on the transport document may be qualified-without proof that the carrier had no reasonable means of checking the weight furnished by the shipper. В таком случае перевозчик может погрузить контейнер без взвешивания и любой вес, указанный в транспортном документе, может сопровождаться оговоркой без доказательства того, что перевозчик не имел разумной возможности проверить информацию о весе, представленную грузоотправителем.
In any case, after three days, damage which occurred after delivery should not be imputed to the carrier. В любом случае по истечении З-дневного срока перевозчик освобождается от ответственности за повреждения, обнаруженные после сдачи груза.
It will for example become impossible for a sub-carrier to hide behind the contracting carrier. Перевозчик, выступающий субподрядчиком, не сможет, например, прятаться за перевозчиком по договору.
Should a carrier have released goods against a Letter of Indemnity to an incorrect party, the carrier remains liable to the lawful consignee for misdelivery and may not be able to enforce the indemnity. Если перевозчик высвобождает товары против письма о возмещении возможного ущерба не той стороне, которой нужно, он по-прежнему несет ответственность перед законным адресатом груза за неправильную доставку и может столкнуться с невозможностью обеспечения выплаты возмещения.
The transport document must evidence not only delivery of the goods to the carrier but also that the goods, as far as could be ascertained by the carrier, were received in good order and condition. Транспортные документы должны свидетельствовать не только о доставке товара перевозчику, но также и о том, что товар, насколько перевозчик может это подтвердить, был получен в полной исправности и хорошем состоянии.
The special rule is necessary to ensure, for example, that the carrier has sufficient time to bring an action against the sub-carrier when the action against the carrier was brought immediately before a lapse of the time period. Это особое правило необходимо, в частности, для обеспечения того, чтобы перевозчик обладал достаточным количеством времени для предъявления иска своему субподрядчику в том случае, если иск в отношении самого перевозчика был предъявлен непосредственно перед истечением срока исковой давности.
In the case of the substitute carrier (C), there is a contractual bond with the original carrier (A) and not with the shipper (B). Субподрядный перевозчик (С) со своей стороны связан договором с основным перевозчиком (А), а не с грузоотправителем (В).
If the principle of devolving liability on the carrier were to be followed, OTIF and CIT had proposed that the definition of "carrier" for rail transport should be brought into line with that of article 1, paragraph 8 (a) of the CRTD. ОТИФ и МКЖТ предложили согласовать определение термина "перевозчик" применительно к перевозке железнодорожным транспортом с определением, содержащимся в пункте 8 а) статьи 1 КГПОГ, на тот случай, если будет принят принцип возложения ответственности на перевозчика.
In most instances, it is the carrier that fulfils the role of communicator between New Zealand and receiving/transit States. Чаще всего роль связующего звена между Новой Зеландией и принимающими государствами/государствами транзита выполняет перевозчик.
If goods are carried on deck contrary to an express contractual agreement, the carrier loses its right to limitation of liability. Ь) Груз может перевозиться на палубе, если контейнерный груз перевозится на специально оборудованной палубе для контейнеров, и перевозчик несет ответственность в соответствии с положениями проекта документа.
That suggestion was objected to on the grounds that the contracting carrier should never be allowed to delegate liability, whether he delegated physical or other type of performance. Возражения против этого предложения основывались на том, что заключивший договор перевозчик ни в коем случае не должен иметь возможность делегировать ответственность вне зависимости от того, делегирует ли он физическое исполнение или иной вид исполнения.
Today, the carrier has no information when the vehicle/wagon has to be displayed with the "environmentally hazardous substance mark" in accordance with paragraph 5.3.6 in RID/ADR/ADN. В настоящее время перевозчик не располагает информацией о том, в каких случаях на транспортном средстве/вагоне должен размещаться "маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды" в соответствии с разделом 5.3.6 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
5 If it is ascertained that incorrect, inaccurate or incomplete information has been entered in the consignment note, the carrier that discovers such a discrepancy and the successive carriers shall calculate the freight charges for the cargo that is actually carried. 5 При выявлении неправильных, неточных или неполных сведений в накладной перевозчик, обнаруживший это несоответствие, и последующие перевозчики исчисляют провозные платежи для действительно перевозимого груза.
The Council also feels very reluctant regarding the apparent extension of the scope of application of the circumstances recommended in article 66 where the carrier does not lose the right of liability limitation. Грузоотправители также весьма настороженно относятся к расширению предусмотренных в статье 66 условий, при которых перевозчик не утрачивает права на ограничение своей ответственности.
If the carrier culpably fails to carry out an order or if he carries it out negligently, he shall be liable for any loss or damage which may be caused thereby. Если перевозчик виновен в невыполнении распоряжения или выполняет его небрежно, он несет ответственность за любые убытки или ущерб, которые могут быть нанесены.
The case of fire on the ship, provided for by paragraph 3 (f) should definitely be exempt from liability since it was one of the events that could not be foreseen by the carrier. В случае пожара на судне, оговоренном в пункте З f), как одного из событий, которые невозможно предвидеть, перевозчик должен быть несомненно освобожден от ответственности.
It is generally very difficult for borrowers to obtain affordable private unsecured financing of an aircraft purchase, unless the borrower is deemed particularly creditworthy (e.g. an established carrier with high equity and a steady cash flow). Получить доступное частное необеспеченное финансирование на покупку самолёта сложно, если заёмщик не считается особенно кредитоспособным (например, официальный перевозчик с большим собственным капиталом и устойчивым денежным оборотом).
In his paper, Smith proposed a new concept-have one carrier be responsible for a piece of cargo from local pick-up right through to ultimate delivery, operating its own aircraft, depots, posting stations, and delivery vans. В своей работе Смит предложил новую концепцию - один перевозчик несёт ответственность за часть груза от точки отправки до точки получения, оперируя своими самолетами, складами, размещением станций и развозных автофургонов.
SriLankan's former CEO Kapila Chandrasena stated that the carrier wanted to add either Airbus A330-300 or Boeing 777 aircraft to its fleet to replace its Airbus A340-300s, with deliveries beginning in 2013-2014. Капила Чандрасена сказал, что перевозчик планирует добавить модели Airbus A330-300 и Boeing 777 для своего флота, чтобы заменить ими Airbus A340-300, начало поставки в 2013-2014 гг.