Английский - русский
Перевод слова Carrier
Вариант перевода Перевозчик

Примеры в контексте "Carrier - Перевозчик"

Примеры: Carrier - Перевозчик
The Carrier has the right to limit the weight of the excess baggage over the free baggage allowance. Перевозчик вправе ограничить прием или отказать пассажиру в приеме багажа сверх установленной нормы бесплатной перевозки.
"Participating Carrier" is defined as an Airline Partner participating in the Programme, using the Programme as its loyalty programme. "Участвующий перевозчик" означает Авиалинию-партнера, участвующего в Программе и использующего Программу, как свою программу поощрения постоянных клиентов.
Passengers are obliged to collect their checked baggage once the Carrier has made it available for collection at the point of destination, stoppage or transfer. Перевозчик обязан обеспечить информирование пассажиров о месте выдачи зарегистрированного багажа в аэропорту назначения, остановки или трансфера, а также о причине и продолжительности любой задержки в доставке багажа и обеспечить выдачу багажа пассажирам.
The Carrier has the right to limit or refuse transportation of a passenger's baggage that exceeds the free allowance set by the Carrier, if such transportation has not been agreed in advance with the Carrier. Перевозчик имеет право ограничить перевозку или отказать в перевозке багажа пассажира, масса которого превышает установленную Перевозчиком норму бесплатного провоза, если такая перевозка не была предварительно согласована с Перевозчиком.
Any exclusion or limitation of liability of the Carrier shall apply to and be for the benefit of agents, servants and representatives of the Carrier and any person whose aircraft is used by the Carrier for carriage and its agents, servants and representatives. В тех странах, где действует программа компенсаций при отказе в предоставлении места, перевозчик несет ответственность за выплату компенсаций пассажирам, которым, при наличии подтвержденного бронирования, было отказано в предоставлении места по причине превышения предела бронирования рейса.
The Carrier is responsible for the registered baggage from the time it is handed over by a passenger for transportation to the time it is returned to him/her. Перевозчик несет ответственность за зарегистрированный багаж с момента его сдачи пассажиром до момента выдачи пассажиру.
During the 30-day period referred to in point 4.15.3, above, the Carrier, or its authorised agent, is obliged to take all necessary measures to find the owner of the unclaimed baggage. Перевозчик или обслуживающая организация обязан в течение установленного срока хранения до реализации багажа, как невостребованного, принять разумные меры к розыску пассажира-владельца багажа.
The Carrier is entitled not to admit to flight or to continuation of flight a person whose transporting, due to his/her state of health (on the basis of the facts of medical examination etc. Перевозчик может отказать в перевозке или в ее продолжении для лица, перевозка которого вследствие его состояния здоровья (на основании установленных фактов медицинского освидетельствования и т.п.
If it established that the passenger is carrying baggage above the set free baggage allowance or above the quantity indicated in the baggage ticket without paying due charge for such carriage the Carrier may demand payment for respective part of the baggage. Если будет установлено, что пассажир перевозит багаж сверх установленной бесплатной нормы или сверх количества, указанного в багажной квитанции, без соответствующей оплаты этой перевозки, Перевозчик может потребовать оплатить перевозку такой части багажа.
When hand baggage carried in the cabin is being checked in, the Carrier or its authorised agent is obliged to issue the passenger a hand baggage identification tag for each item presented and to record its weight on the baggage check. Перевозчик или Обслуживающая организация при оформлении ручной клади, перевозимой в салоне воздушного судна, обязан\а выдать пассажиру на каждое предъявленное место бирку «Ручная кладь» и записать его массу в багажную квитанцию.
The Carrier or its authorised agent must take all necessary measures to find a passenger's baggage if the passenger has not collected it after arriving at his/her point of destination, stoppage or transfer and has filed a written complaint about this. Перевозчик или Обслуживающая организация должны принять все необходимые меры к розыску багажа, если пассажир после прибытия в пункт назначения, остановки или трансфера не получил свой багаж и письменно заявил о неприбытии багажа, не выходя из зоны выдачи багажа, в соответствующем заявлении.
Once the baggage has been accepted onto the flight, the Carrier or its authorised agent is responsible for safeguarding the checked baggage and its packing. Перевозчик или Обслуживающая организация обязан\а сделать запись в бумажном Билете о количестве и массе зарегистрированного багажа, которая рассматривается как выданная пассажиру багажная квитанция. В случае электронного Билета, записи о массе и количестве багажа вносятся в электронной форме.
If someone seeking to collect baggage is unable to present a baggage check and baggage tag portion, the Carrier may return the baggage to that person only if the latter provides sufficient proof of his/her rights to the baggage. Если лицо, претендующее на получение багажа, не может предъявить багажную квитанцию и отрывной талон багажной бирки, Перевозчик может выдать багаж такому лицу только при условии предъявления достаточных доказательств своих прав на этот багаж.
Besides Mac Gargan and Eddie Brock as Venom and Cletus Kasady's Carnage, there are four new Symbiotes: A green male named Carrier, an orange female named Horror, a teal teethy creature named Demolisher, and a magenta dog-like creature named Mutation. Помимо Мак Гаргана и Эдди Брока в роли Венома и Карнажа Карнуса Кэссиди, есть четыре новых Симбиота: Зелёный самец по имени Перевозчик, апельсиновая самка по имени Хоррор, зудящее зуботехническое существо под названием Демолишер и пурпурное собакоподобное существо под названием Мутация.
"(1) The Carrier shall be liable for loss of or damage to the goods occurring between the time when he receives the goods into his charge and the time of delivery." Перевозчик несет ответственность за потерю или повреждение груза, произошедшие с момента получения им груза на свое попечение и до момента его сдачи .