| One of those happened to be the one in Cameroon. | Одним из них оказалось отделение, расположенное в Камеруне. |
| Participants came from civil society, pygmy communities and indigenous people's groups in Cameroon. | В числе участников были представители организаций гражданского общества, общин пигмеев и групп коренных народов в Камеруне. |
| FAO and UNFPA have ongoing projects in Cameroon and Mali related to the promotion of reproductive health and gender equity. | ФАО и ЮНФПА осуществляют проекты в Камеруне и Мали, содействующие обеспечению репродуктивного здоровья и равенства мужчин и женщин. |
| In Cameroon, the project is aimed at reaching women and youth to increase their access to health services. | В Камеруне осуществляемый проект нацелен на охват женщин и молодежи для расширения их доступа к службам здравоохранения. |
| Furthermore, the Division organized training workshops in Armenia, Belarus, Cameroon, Malta and the Russian Federation during the reporting period. | Кроме того, в отчетный период Отдел провел учебные семинары в Армении, Беларуси, Камеруне, на Мальте и в Российской Федерации. |
| However, there has been a moratorium on the implementation of the death penalty for over 20 years in Cameroon. | Однако в самом Камеруне мораторий на применение смертной казни действует уже более 20 лет. |
| The workshops were held in Cameroon, Lebanon and Senegal. | В Сенегале, Камеруне и Ливане были проведены практикумы. |
| The situations in India, New Zealand and Cameroon are not hopeless; on the contrary, they are easily remediable. | Ситуация в Индии, Новой Зеландии и Камеруне вовсе не безнадежна; напротив, ее можно легко исправить. |
| It is also authorized in Cameroon. | Она также уполномочена вести деятельность в Камеруне. |
| The Constitution and a number of the national laws cited above form the institutional framework for promoting and protecting human rights in Cameroon. | Конституция и некоторые из перечисленных выше национальных правовых документов формируют национальный механизм поощрения и защиты прав человека в Камеруне. |
| Cameroon makes real efforts to combat racial segregation and other forms of discrimination. | Борьба против расовой сегрегации и других форм дискриминации ведется в Камеруне постоянно. |
| Similarly, under the law of Cameroon, any violation of the prohibition of discriminatory practices is an offence. | Кроме того, в соответствии с действующим в Камеруне законодательством правонарушением является несоблюдение запрета на любые проявления дискриминации. |
| Reports are available about defective sprayers; more than half of the sprayers in use in Cameroon, for example, were damaged. | Имеются также сообщения о дефектных опрыскивателях; например, более половины распылителей, используемых в Камеруне, имеют повреждения. |
| The programme is now being replicated and scaled up in Angola, Cameroon, Cape Verde and Namibia. | В настоящее время аналогичные программы в более широких масштабах осуществляются в Анголе, Кабо-Верде, Камеруне и Намибии. |
| He requested information on cases in which persons had been prosecuted for corruption in Cameroon. | Выступающий просит представить информацию о случаях преследования конкретных лиц за коррупцию в Камеруне. |
| He also asked whether there were specific punishments for forced marriage in Cameroon. | Он также спрашивает, существуют ли конкретные наказания за принудительные браки в Камеруне. |
| There were no private prisons in Cameroon, and illegal arrests would be subject to prosecution. | Частных тюрем в Камеруне нет, и незаконные аресты подлежат преследованию в судебном порядке. |
| The most recent report of the NGO Reporters Without Borders had not mentioned the situation in Cameroon. | В самом последнем докладе НПО "Репортеры без границ" ситуация в Камеруне не упоминалась. |
| In Cameroon, UNDP partnered with the Alliance of Mayors against HIV to contribute to the decentralized response to the epidemic. | В Камеруне ПРООН совместно с Альянсом мэров против ВИЧ организовала децентрализованные мероприятия по борьбе с этой эпидемией. |
| The Committee would be pleased to learn that there were currently no journalists in detention in Cameroon. | Комитету будет отрадно услышать, что в настоящее время в Камеруне не содержится под стражей ни один журналист. |
| Like everywhere else, there were criminals in Cameroon but they were always arrested and prosecuted. | Как и везде, в Камеруне есть преступники, но их всегда ловят и предают суду. |
| He would also like to know more about the situation of albinos in Cameroon and the size of the albino population. | Он хотел бы также получить более подробные сведения о положении альбиносов в Камеруне и о численности этой группы населения. |
| Mr. Lahiri acknowledged that it would be difficult to provide disaggregated demographic statistics for all 230 tribes in Cameroon. | Г-н Лахири признает, что было бы нелегкой задачей представить дезагрегированные демографические данные по всем 230 племенам в Камеруне. |
| He noted that, according to the report, roughly 4 million foreigners currently lived in Cameroon. | Он отмечает, что, согласно докладу, в Камеруне проживает примерно 4 млн. иностранцев. |
| The different ethnic groups in Cameroon coexisted peacefully. | Различные этнические группы мирно сосуществуют в Камеруне. |