The project will seek to develop a favourable policy and regulatory environment for renewable energy investments in Cameroon and establish a viable renewable energy generation market with financial instruments, technical and financial capacities, and support tools. |
В рамках проекта будут предприниматься усилия по разработке благоприятной политики и созданию в Камеруне регулируемых условий инвестирования в возобновляемые источники энергии, а также по созданию жизнеспособного рынка сбыта продукции, обеспечиваемой возобновляемыми источниками энергии, с помощью финансовых инструментов, наращивания технического и финансового потенциалов и вспомогательных механизмов. |
Since May 2011, UNIPP has initiated joint programmes in Bolivia, Cameroon, Central African Republic, Nepal, Nicaragua and Republic of Congo, as well as one regional project in South-east Asia. |
С мая 2011 года по линии ЮНИПП начата реализация совместных программ в Боливии, Камеруне, Непале, Никарагуа, Республике Конго и Центральноафриканской Республике, а также одного регионального проекта в Юго-Восточной Азии. |
That would allow the State to adopt adequate measures, including special targeted measures, and the Committee to better evaluate the enjoyment of the rights enshrined in the Convention in Cameroon. |
Это позволило бы государству-участнику принять надлежащие меры, в том числе особые меры целевого характера, а Комитету - точнее оценить уровень осуществления в Камеруне тех прав, которые закреплены в Конвенции. |
That finding raised the question of the status of those inhabitants and of whether transfer of the territory would automatically transform them into Cameroonians or whether they would retain their Nigerian citizenship while domiciled in Cameroon. |
Это решение ставит вопрос о статусе этих жителей и о том, будет ли передача острова автоматически означать их превращение в камерунцев или же они сохранят свое нигерийское гражданство, имея домицилий в Камеруне. |
It brings the benefits of the information society to the most disadvantaged communities of the developing world, such as those in Brazil, Cameroon, the Dominican Republic, Ethiopia, Honduras, Lesotho, Madagascar, Morocco, Pakistan, Peru, Rwanda and Tunisia. |
Она доносит преимущества информационного общества до самых неблагополучных районов в развивающемся мире, например в Бразилии, Гондурасе, Доминиканской Республике, Камеруне, Лесото, Мадагаскаре, Марокко, Пакистане, Перу, Руанде, Тунисе и Эфиопии. |
In Cameroon, a country with 900,000 cocoa and coffee smallholders, better understanding of these markets contributed to changes, in April 2005, in the national trade laws on green coffee and cocoa. |
В Камеруне, стране, насчитывающей 900000 мелких производителей какао и кофе, углубление понимания проблем этих рынков привело в апреле 2005 года к внесению изменений в национальное законодательство, регулирующее торговлю необжаренным кофе и какао. |
In September 2001 the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa of the African Commission on Human and People's Rights had visited selected detention sites in Cameroon. |
В сентябре 2001 года Специальный докладчик по тюрьмам и условиям содержания под стражей в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов посетил некоторые места содержания под стражей в Камеруне. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, established under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, for instance, has criticized discriminatory laws that prevent women from inheriting land, including in Cameroon, Morocco and Sri Lanka. |
Например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, учрежденный в соответствии с Международной конвенцией о культурных правах, подверг критике дискриминационные законы, согласно которым женщины не могут наследовать землю, например, законы, принятые в Камеруне, Марокко и Шри-Ланке. |
Many populations of great apes, notably the chimpanzee of West Africa, the Cross River gorilla of Nigeria and Cameroon and the mountain gorilla of Uganda, Rwanda and Democratic Republic of Congo, occupy ranges that cross international borders. |
Многие популяции высших приматов, особенно западноафриканские шимпанзе, гориллы кросс-ривер, обитающие в Нигерии и Камеруне, а также горные гориллы в Уганде, Руанде и Демократической Республике Конго занимают ареалы, проходящие через международные границы. |
One recent estimate places the percentage of illegal logging in Indonesia at 73%, in Malaysia at 35%, in Brazil at 80%, in Gabon at 70%, and in Cameroon at 50% (Brock 2004). |
Согласно одной последней оценке, процентная доля незаконных лесозаготовок в Индонезии составляет 73%, Малайзии - 35%, Бразилии - 80%, Габоне - 70% и в Камеруне - 50% (Брок, 2004 год). |
Initial work on the subject has constituted an ethnic audit of poverty reduction strategy papers in 14 countries and two case studies on the consultation and participation of indigenous and tribal peoples in those processes in Cameroon and Cambodia. |
Первоначальная работа по этому вопросу заключалась в проведении «этнической проверки» документов о сокращении масштабов нищеты в 14 странах и двух тематических исследований по вопросу о консультациях и участии коренных и племенных народов в этих процессах в Камеруне и Камбодже. |
In Africa, the United Nations has been instrumental in peacemaking, as well as in peacekeeping and peacebuilding, in Sierra Leone, Liberia, Angola, Mozambique, Cameroon, Nigeria and elsewhere. |
В Африке Организация Объединенных Наций сыграла важнейшую роль в установлении мира, а также в деятельности по поддержанию мира и миростроительству в Сьерра-Леоне, Либерии, Анголе, Мозамбике, Камеруне, Нигерии и других странах. |
The comments relating to the situation in Cameroon failed to take account of more recent progress made in the field of human rights and of clarifications already provided by the Government in United Nations and other forums. |
В рамках замечаний, касающихся положения в Камеруне, не учтены достигнутый в последнее время прогресс в области прав человека и разъяснения, уже представленные правительством в Организации Объединенных Наций и на других форумах. |
It was also grateful for the assistance from the United Nations Development Programme and the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa in the drafting of the Government's first report on the human-rights situation in Cameroon in 2005. |
Он также благодарен за помощь со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций и Субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке в подготовке первого доклада правительства о положении в области прав человека в Камеруне в 2005 году. |
From the experiences of Canada and France and from the discussions begun in Cameroon and Belgium, it emerged that national amending legislation may concern not only criminal law, in the broad sense, but also other areas, such as nationality law. |
Исходя из опыта Канады и Франции и обсуждений, начавшихся в Камеруне и Бельгии, представляется, что соответствующие национальные законы могут касаться не только уголовного права, но и других областей, таких, как законы о гражданстве. |
For example, the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, whose twenty-sixth ministerial meeting will be held in Cameroon next week, is among the appropriate frameworks for cooperation in identifying destabilizing factors in order to rebuild lasting trust at the regional level. |
Так, Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке, который на следующей неделе проведет в Камеруне свою двадцать шестую встречу на уровне министров, можно привести в качестве примера надлежащих рамок сотрудничества в области идентификации дестабилизирующих факторов в целях восстановления прочного доверия на региональном уровне. |
In Cameroon, most pupils in the fourth grade are aged 9-10 years, and the youngest pupils perform better than the oldest ones, except in life skills. |
В Камеруне большинство учеников четвертого класса находятся в возрасте 9-10 лет и успеваемость самых младших учеников выше, чем у учеников старшего возраста, за исключением жизненно необходимых навыков. |
These protests and others in 2016 were often violent and took place within the broader context of frequent mass protests against authoritarian governments in Africa (e.g. in Burundi, Uganda, Ethiopia, Gabon, Republic of the Congo, Zimbabwe, and Cameroon). |
Эти и другие протесты в 2016 году часто были жестокими и рассматривались наблюдателями в широком контексте частых массовых протестов против авторитарных правительств в Африке (например, в Бурунди, Уганде, Эфиопии, Габоне, Республике Конго, Зимбабве и Камеруне). |
Finally, during the reporting period, one country in the subregion organized elections: the senatorial elections in Cameroon of 14 April 2013. |
И последнее - в отчетный период в одной из стран субрегиона прошли выборы: 14 апреля 2013 года в Камеруне состоялись выборы сенаторов. |
On the basis of the results in Cameroon, this "follow and report," approach has been used in subsequent similar cases where the lead time was too short to allow adequate chronological or geographical coverage of the electoral process. |
На основе результатов в Камеруне этот подход, предусматривающий слежение за процессом выборов и представление доклада, использовался в последующих аналогичных случаях, когда запас времени для выполнения просьбы был слишком малым для обеспечения хронологического или географического охвата процесса выборов. |
In addition to ongoing initiatives in Cameroon, Ghana, Guinea, Namibia, Malawi and the United Republic of Tanzania, new processes were launched in 1994 in Lesotho, Mali and Kenya. |
В дополнение к осуществлению инициатив в Камеруне, Гане, Гвинее, Намибии, Малави и Объединенной Республике Танзании в 1994 году осуществление новых инициатив было начато в Лесото, Мали и Кении. |
Another example is the Common Savings and Investment Fund of Cameroon, with its innovative creation of investment clubs which apportion members' deposits into a Solidarity Fund and an Investment Fund. |
Еще одним примером является общий сберегательно инвестиционный фонд в Камеруне, в рамках которого были созданы нетрадиционные инвестиционные клубы, предусматривающие распределение вкладов членов между солидарным фондом и инвестиционным фондом. |
Thus, in Cameroon in 1988, nearly three fourths of rural financial assets were accounted for by the informal and semi-formal financial system, which held some 20 per cent more deposits than those held in the country's formal banking system. |
Так, в Камеруне в 1988 году почти три четверти сельских финансовых активов приходилось на долю неформальной и квазиформальной финансовых систем, в распоряжении которых находилось примерно на 20 процентов больше вкладов, чем у формальной банковской системы страны. |
Already in 1994, the Human Rights Committee noted that detention conditions in Cameroon were often insalubrious and that cases of torture existed. |
В 1994 году Комитет по правам человека уже отмечал тот факт, что задержанные лица в Камеруне зачастую содержатся в антисанитарных условиях, а также случаи |
In relation to article 5 of the Convention, as in 1990, the Committee would like more information on the economic, social and cultural rights enjoyed by minority and ethnic groups in Cameroon, particularly in the fields of health, education, culture and religion. |
В отношении статьи 5 Конвенции, Комитет хотел бы, как и в 1990 году, получить более полные сведения об экономических, социальных и культурных правах, которыми пользуются в Камеруне группы этнических меньшинств, в частности в сферах здравоохранения, образования, культуры и религии. |