During the reporting period, questions were raised regarding the independence, accountability and transparency of electoral processes in Cameroon, the Congo and Equatorial Guinea. |
В течение отчетного периода были подвергнуты сомнению независимость, подотчетность и транспарентность избирательных процессов в Камеруне, Конго и Экваториальной Гвинее. |
In collaboration with UNICEF, the Fund provided for country-wide distribution of nets treated with a long-lasting insecticide in Cameroon, Equatorial Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ Фонд обеспечил распространение сеток, обработанных стойкими инсектицидами, в Камеруне, Либерии, Сьерра-Леоне и Экваториальной Гвинее. |
A legal study on the rights of women and girls in Cameroon; |
анализ правовой основы регулирования прав женщин и девочек в Камеруне; |
The situation shows that there is a problem with employment stability in the private sector in Cameroon, and in several other countries of Africa. |
Данная ситуация показывает, что в частном секторе в Камеруне и в ряде других стран Африки существует проблема нестабильности рабочих мест. |
In Cameroon, many girls under 18 years of age get married officially, even though it is against the law. |
В Камеруне девушки в возрасте до 18 лет официально вступают в брак в нарушение существующего законодательства. |
For example, in Cameroon, UNFPA supported a national inter-ministerial task force on international migration which considered the dividends provided by the Cameroonian diaspora. |
Так, в частности, в Камеруне ЮНФПА оказывал поддержку национальной межведомственной рабочей группе по международной миграции, которая проанализировала положительный вклад камерунской диаспоры. |
The health system in Cameroon has been allocated a fund of 5 per cent of the gross domestic product to improve the health infrastructure and services. |
Системе здравоохранения в Камеруне были выделены ассигнования в размере 5 процентов валового внутреннего продукта на цели улучшения медицинской инфраструктуры и услуг. |
The programme is currently being implemented in Cameroon, Gabon and the Congo with the aim of upgrading the skills of nurses and midwives. |
В настоящее время такая программа повышения квалификации медицинских сестер и акушерок осуществляется в Габоне, Камеруне и Конго. |
As part of its efforts to modernize the electoral system, the Republic of Cameroon set up an independent body to organize elections called "Elections Cameroon". |
Предпринимая усилия, направленные, в частности, на модернизацию избирательной системы, Республика Камерун создала автономную структуру по организации выборов под названием «Выборы в Камеруне». |
At the request of the Central African Economic and Monetary Community, IMO held a subregional seminar in Cameroon from 31 January to 3 February 2000 for the benefit of 50 participants from Cameroon, the Central African Republic, the Congo and Gabon. |
По просьбе Центральноафриканского экономического и валютного сообщества 31 января - 3 февраля 2000 года ИМО провела субрегиональный семинар в Камеруне для 50 участников из Камеруна, стран Центральной Африки, Республики Конго и Габона. |
In Cameroon, from 4 to 7 June 2007, the Centre was one of the key trainers and resources at a major workshop organized for the benefit of the Cameroon National Commission for Human Rights and Freedoms by the Commonwealth Secretariat. |
В Камеруне с 4 по 7 июня 2007 года представители Центра выступали в качестве ведущих инструкторов и консультантов в рамках крупного семинара, организованного Секретариатом Содружества в интересах Национальной комиссии Камеруна по правам человека и свободам. |
In order to evaluate Cameroon's implementation of this provision of the Convention, it is helpful to review the position regarding women elected (a) and those appointed to senior posts within Cameroon's administration in 2007. |
Для взвешенной оценки степени реализации этого положения Конвенции в Камеруне весьма полезно привести данные относительно числа женщин, занимающих выборные должности а), а также женщин, назначенных в 2007 году на высокие должности в органах административной власти страны. |
In Cameroon, the OHCHR Regional Office for Central Africa provided advice to the Ministry of Social Affairs in the preparation of a draft law on the rights of marginalized populations, advocating for a dedicated law to recognize and protect the rights of indigenous peoples in Cameroon. |
В Камеруне Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Африки оказало консультативную помощь Министерству социальных дел в вопросах подготовки проекта закона о правах маргинализированных групп населения и рекомендовало принять конкретный закон в целях признания и защиты прав коренных народов Камеруна. |
The Minister Delegate reaffirmed the commitment of Cameroon during the election and reiterated its determination to work further in the interest and advancement of human rights in Cameroon through, inter alia, the implementation of the road map that had been given to the country. |
Он подтвердил обязательства, взятые на себя Камеруном во время избрания, и вновь заявил о его решимости работать и далее в интересах укрепления прав человека в Камеруне, в том числе путем реализации "дорожной карты", которая была разработана для его страны. |
He organized press conferences and continued to protest against the Government of Cameroon, e.g. by participating in a sit-in on the premises of the Cameroonian Embassy in Abidjan on 11 October 1997, the day before the presidential elections in Cameroon. |
Он проводил пресс-конференции и продолжал выступать против правительства Камеруна, приняв, например, участие в сидячей забастовке в помещении камерунского посольства в Абиджане 11 октября 1997 года, за день до проведения президентских выборов в Камеруне. |
The Mbororo Social and Cultural Development Association is an organization working to promote the development of the indigenous Mbororo peoples in Cameroon. |
Ассоциация социального и культурного развития мбороро является организацией, содействующей развитию коренного народа мбороро в Камеруне. |
The organization has a work partnership with UNICEF in Cameroon in an association project for the education, training and occupational integration of young people. |
Организация осуществляет рабочее партнерство с ЮНИСЕФ в Камеруне в рамках проекта ассоциации в области образования, профессиональной подготовки и профессионального трудоустройства молодежи. |
Three pieces of legislation govern the activities of foreigners in Cameroon: |
Деятельность иностранцев в Камеруне регулируется следующими нормативно-правовыми документами: |
Offences relating to racial discrimination against racial groups or groups of foreigners living in the national territory, for a variety of reasons, are not recorded in Cameroon. |
В Камеруне по разным причинам не регистрируются правонарушения, связанные с расовой дискриминацией в отношении расовых групп или иностранцев, проживающих на территории страны. |
In Cameroon, the Baka youth are losing the ability to recognize forest animals or the plants they need for an independent life in the forest. |
В Камеруне молодежь народа бака разучились распознавать лесных животных или растения, которые необходимы им для самостоятельной жизни в лесу. |
In Cameroon, indigenous communities have been trained by non-governmental organizations to map their use of the forests in which they live. |
В Камеруне неправительственные организации провели подготовку общин коренных народов по составлению карт использования ими лесов, в которых они живут. |
Customary law is not codified, as there are as many bodies of customary law as there are ethnic groups or tribes in Cameroon. |
Обычное право не кодифицировано, поскольку в Камеруне существует множество народностей и племен. |
(b) The Group of approved non-governmental organizations in Cameroon; |
Ь) Объединение неправительственных организаций, аккредитованных в Камеруне; |
The French and English laws applicable to Cameroon during the colonial period are, in some respects, viewed as an integral part of Cameroonian legislation. |
Права французского или английского происхождения, применявшиеся в Камеруне в колониальный период, по некоторым аспектам считаются составной частью камерунского законодательства. |
Human rights associations and NGOs, of which there are around 100 in Cameroon, spread the culture of human rights through their work in society at large. |
Правозащитные ассоциации и НПО, которых в Камеруне насчитывается около сотни, в русле своей общественной деятельности также занимаются распространением культуры прав человека. |