Mrs. SADIQ ALI, supported by Mr. Ahmadu, asked how many Rwandan refugees there were in Cameroon and how many of those who had been suspected of participating in the genocide had been repatriated to Rwanda at the request of the Rwandan Government. |
Г-жа САДИК АЛИ, к которой присоединяется г-н Ахмаду, хотела бы получить информацию о числе руандийских беженцев, находящихся в Камеруне, а также узнать, сколько лиц, которые подозревались в причастности к геноциду, было репатриировано в Руанду по просьбе руандийского правительства. |
As of 20 September 1999, there were 34 detainees in United Nations detention facilities; 4 others were detained in other countries (1 in the United States and 3 in Cameroon). |
По состоянию на 20 сентября 1999 года в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций содержалось 34 человека; еще четыре человека содержались под стражей в других странах (1 - в Соединенных Штатах Америки и 3 - в Камеруне). |
The Committee noted the Government's indication that there has been no use of forced labour for the expression of ideological opposition to the political system, and that many political parties now operate in Cameroon. |
Комитет принял к сведению сообщение правительства о том, что в Камеруне не используется принудительный труд за выражение идеологического несогласия с политической системой и что в настоящее время в стране действуют многие политические партии. |
The African countries believed that urgent measures were needed to confront the problem, which was why the recent meeting of the Organization of African Unity held in Cameroon had been partly devoted to addressing the problem of children in situations of armed conflict. |
Африканские страны считают, что необходимо принять срочные меры для рассмотрения этой проблемы, и поэтому недавнее заседание Организации африканского единства, состоявшееся в Камеруне, частично было посвящено вопросу о решении проблемы детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Two-month consultancy with the United Nations Economic Commission for Africa on "an approach to juvenile delinquency in Cameroon" (1990) |
Предоставление консультаций на протяжении двух месяцев Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций по теме "Подход к преступности среди несовершеннолетних в Камеруне" (1990 год) |
The overall objective is to contribute to improved production and supply of cotton and thus to poverty reduction in the countries involved: Benin, Burkina Faso, Cameroon, Chad, Côte d'Ivoire, Mali and Togo. |
Общая цель проекта заключается в содействии увеличению производства и поставок хлопка и тем самым сокращению масштабов нищеты в странах, охватываемых проектом: Бенине, Буркина-Фасо, Камеруне, Кот-д'Ивуаре, Мали, Того и Чаде. |
The evaluation drew on consultations in New York, Geneva, Rome and Addis Ababa and gathered country-level evidence from case studies in Cameroon, Ethiopia, Gabon, Laos, Mauritania and Ukraine. |
Оценка основывалась на результатах консультаций в Нью-Йорке, Женеве, Риме и Аддис-Абебе и собранных на страновом уровне данных в ходе целевых исследований в Камеруне, Эфиопии, Габоне, Лаосе, Мавритании и Украине. |
Fiscal policy was relatively tight in some countries - including Botswana, Senegal, the Sudan, Cameroon and Gabon - with the last two countries expected to have fiscal surpluses in 2002. |
В некоторых странах, в том числе в Ботсване, Сенегале, Судане, Камеруне и Габоне, проводится относительно жесткая бюджетно-финансовая политика, при этом в последних двух странах в 2002 году ожидается сведение бюджета с положительным сальдо. |
Projects related to alternative energy, climate change mitigation, forestry, forest conservation, agriculture, desertification and water conservation have been carried out in Mexico, Costa Rica, Ecuador, Nicaragua, Venezuela, Grenada, Jamaica, India, Indonesia and Cameroon. |
В Мексике, Коста-Рике, Эквадоре, Никарагуа, Венесуэле, Гренаде, Ямайке, Индии, Индонезии и Камеруне осуществляются проекты в области альтернативных источников энергии, смягчения последствий изменения климата, лесопользования, лесосохранения, сельского хозяйства, борьбы с опустыниванием и водосбережения. |
The conferences were held in Cameroon: in Douala on 12 November 2005 and in Yaoundé on 17 November 2005. |
Обе конференции состоялись в Камеруне: 12 ноября 2005 года в Дуала и 17 ноября 2005 года в Яунде. |
This goal was reflected in the signing of Decree No. 2002/209 of 19 August 2002 on the organization of the Ministry of Health, which is charged with devising and implementing health policy in Cameroon. |
Конкретным выражением этого является подписание декрета Nº 2002/209 от 19 августа 2002 года о создании Министерства здравоохранения, на которое возлагается задача по разработке и осуществлению политики в области здравоохранения в Камеруне. |
The representative informed the Committee of developments that had occurred in Cameroon since the submission of its report to the Committee in 1998, particularly at the political level, demonstrating the Government's commitment to confront different forms of violence and discrimination against women. |
Представитель информировала Комитет о событиях, происшедших в Камеруне, в частности на политическом уровне, после представления доклада Комитету в 1998 году, которые свидетельствуют о приверженности правительства продолжать борьбу с различными формами насилия и дискриминации в отношении женщин. |
Safer Cities projects are ongoing in Cameroon, Kenya, Madagascar, Papua New Guinea, South Africa and United Republic of Tanzania and in preparation in Bangladesh, Brazil, Chile, Mali and the Philippines. |
Проекты в отношении более безопасных городов осуществляются в настоящее время в Камеруне, Кении, на Мадагаскаре, в Папуа-Новой Гвинее, Южной Африке и Объединенной Республике Танзании и находятся на стадии подготовки в Бангладеш, Бразилии, Чили, Мали и на Филиппинах. |
The rate increased from 0.5 per cent in 1987 to 11.8 per cent in 2000 in Cameroon and from 1 per cent in 1986 to 7.7 per cent in 2001 in Gabon. |
В Камеруне он увеличился с 0,5 процента в 1987 году до 11,8 процента в 2000 году, а в Габоне - с 1 процента в 1986 году до 7,7 процента в 2001 году. |
2.1 Following an attempted coup d'état in Cameroon in April 1984, the author, who at that time was a second class magistrate, was arrested on 16 April 1984. |
2.1 После попытки государственного переворота, имевшей место в Камеруне в апреле 1984 года, автор, бывший в то время магистратом второго класса, 16 апреля 1984 года был арестован. |
The first of these took place from 15 to 19 April 2007, involving a dozen NGO workers selected by the Centre from Cameroon, the Republic of the Congo, Gabon and Equatorial Guinea. |
Первый из них проводился с 15 по 19 апреля 2007 года, и в нем приняло участие 12 представителей НПО, отобранных Центром в Камеруне, Республике Конго, Габоне и Экваториальной Гвинее. |
The Centre provided assistance and organized consultations in the context of country needs assessments and in further consolidation of the democratic process in Cameroon and other countries, particularly as concerns voter education and mechanisms of election observation, which were strengthened during the period under review. |
Центр оказал помощь и организовал консультации в контексте оценок страновых потребностей и дальнейшего укрепления демократического процесса в Камеруне и других странах, в частности в области просвещения избирателей и в рамках механизмов наблюдения за проведением выборов, которые были укреплены в течение обзорного периода. |
On 13 February 2007, the Director met with the European Union/Delegation of the European Commission in Cameroon to discuss phase 2 of the Programme to improve the conditions of detention and respect for human rights project and work on opportunities for collaboration. |
13 февраля 2007 года Директор встретилась с представителями Европейского союза/Европейской комиссии в Камеруне для того, чтобы обсудить второй этап осуществления Программы улучшения условий содержания под стражей и соблюдения прав человека и изучить возможности в области сотрудничества. |
Technically speaking, decentralization is also implemented in Cameroon through numerous administrative, industrial and commercial State corporations, as well as through a variety of parastatal enterprises active in various sectors of the economic and social life of the country. |
С технической точки зрения децентрализация в Камеруне осуществляется также через многочисленные государственные учреждения административного, промышленного и коммерческого характера, а также через самые разные полугосударственные предприятия, которые действуют в различных сферах экономической и общественной жизни страны. |
Moreover, he claims that judicial remedies are ineffective in Cameroon, as confirmed by several United Nations bodies. 3.6 For the author, the lack of effective remedies constitutes in itself a violation of the Covenant. |
Более того, он утверждает, что судебные средства защиты в Камеруне не эффективны, что подтверждается рядом органов Организации Объединенных Наций5. 3.6 По мнению автора, отсутствие эффективных средств правовой защиты само по себе является нарушением Пакта. |
While the National Committee on Human Rights and Freedoms was a significant development and a welcome addition to the institutional structure protecting human rights in Cameroon, the Committee understood that it had so far received only six or seven complaints of torture. |
Хотя создание Национального комитета по правам человека и свободам стало важным событием и дополнило институциональную структуру в области защиты прав человека в Камеруне, Комитету известно, что до сих пор он получил всего 6 или 7 жалоб в связи с применением пыток. |
The agency in charge of social security in Cameroon between 1991 and 1995 provided benefits to insured persons in the following branches: |
Организация, ведующая в Камеруне вопросами социального обеспечения в 1991-1995 годах, выплачивала имеющим на них право лицам пособия по следующим категориям: |
As Africans, we in Cameroon welcome and deeply appreciate the support and solidarity extended to the Governments and peoples of the Mano River Union countries towards the attainment and consolidation of sustainable peace and stability in the area. |
Как африканцы мы, в Камеруне, рады поддержке и солидарности, оказываемым правительствам и народам Союза государств бассейна реки Мано в достижении и упрочении устойчивого мира и стабильности в районе, и глубоко за них признательны. |
Studies on the topic in Benin, Cameroon, Senegal and Morocco had been initiated by France's Ministry of Foreign Affairs, the Swiss Agency for Development and Cooperation, the Austrian Development Cooperation and UNCTAD. |
По инициативе министерства иностранных дел Франции, Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству, Австрийской организации по вопросам сотрудничества в целях развития и ЮНКТАД по этой теме были проведены исследования в Бенине, Камеруне, Сенегале и Марокко. |
In this context, UNDP and the Centre assisted the Ministry of Justice in the preparation and publication of the first governmental report on the situation of human rights in Cameroon in 2005, launched during a seminar held on 24 and 25 April 2006 in Yaoundé. |
С этой целью ПРООН и Центр оказали министерству юстиции помощь в подготовке и публикации первого правительственного доклада о ситуации с соблюдением прав человека в Камеруне в 2005 году, начало чему было положено на семинаре, проведенном 24 и 25 апреля 2006 года в Яунде. |