The Chairman of the Mixed Commission shall ensure leadership in the coordination of United Nations supported projects implemented by United Nations country teams operating in Cameroon and Nigeria. |
Председатель Смешанной комиссии будет руководить координацией проектов, осуществляемых при поддержке Организации Объединенных Наций страновыми группами Организации Объединенных Наций, действующими в Камеруне и Нигерии. |
A four-year initiative was launched in 2005 in conjunction with the Convention on Biological Diversity secretariat to assess agricultural trade liberalization and biodiversity impacts in Cameroon, Madagascar, Mauritius and Uganda. |
В 2005 году во взаимодействии с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии была организована рассчитанная на четыре года инициатива по оценке воздействия либерализации торговли на биоразнообразие в Камеруне, Маврикии, Мадагаскаре и Уганде. |
A Tunza Regional Children's Conference for the Environment, attended by more than 300 children from African countries, was held in Cameroon from 30 July to 2 August 2007. |
С 30 июля по 2 августа в Камеруне была проведена Региональная детская конференция по окружающей среде "Тунза", в которой приняли участие свыше 300 детей из африканских стран. |
In Cameroon, the partnership will work with a local non-governmental organization to form a group of influential women politicians, business leaders and athletes to promote gender equality and women's leadership. |
В Камеруне партнерство будет осуществлять сотрудничество с местной неправительственной организацией, с тем чтобы сформировать группу влиятельных политиков-женщин, бизнес-лидеров и спортсменов в интересах пропаганды гендерного равенства и содействия формированию лидерских качеств у женщин. |
Since its creation, in addition to other activities it has prepared three reports on the status of human rights in Cameroon in 2005, 2006 and 2007. |
Со времени его создания Управление, помимо прочего, подготовило три доклада о положении дел в области прав человека в Камеруне в 2005, 2006 и 2007 годах. |
Article 699 of the Code provides that any offence shall be deemed to have been committed in Cameroon if "an act comprising one of the elements constituting infringement took place in the Republic's territory". |
Статья 699 того же самого Кодекса в свою очередь предусматривает, что считается совершенным в Камеруне: "Всякое правонарушение, совершение которого имеет один из составляющих его элементов, совершенных на территории Республики". |
The Committee is also concerned at discrimination against women in Cameroon in matters of inheritance and regrets that, according to most traditions, a woman has no right to inherit from her parents, especially her father, and that only male children are regarded as heirs. |
Комитет также обеспокоен сохранением в Камеруне дискриминации в отношении женщин в вопросах наследства и сожалеет о том, что, согласно большинству традиций, женщины не имеют права наследовать имущество своих родителей, особенно отца, и что наследниками считаются только дети мужского пола. |
Cameroon had a very rich and diverse range of civil society organizations, and the National Commission was just one of many institutions working to protect and promote human rights. |
В Камеруне большое количество самых разных организаций гражданского общества, и Национальная комиссия является одной из многих организаций, работающих в интересах защиты и поощрения прав человека. |
Cameroon had two ministries responsible for labour: the Ministry of Labour and Professional Education and Ministry of Labour and Social Security. |
В Камеруне действуют два министерства, на которые возложена ответственность за трудовые отношения: министерство занятости и профессионального образования и министерство труда и социального обеспечения. |
In Cameroon special efforts were being made to improve the living conditions of women, particularly through action in education, health care and the economy, supported by bilateral and multilateral partners. |
В Камеруне предпринимаются особые усилия для того, чтобы улучшить условия жизни женщин, в первую очередь путем принятия мер в сферах образования, здравоохранения и экономики, при поддержке со стороны двусторонних и многосторонних партнеров. |
In addition, the Centre is planning to contribute to a research study on the definition of indigenous populations in Cameroon by the Ministry for External Relations, with the view to preparing a draft law on the protection of indigenous populations. |
Помимо этого, Центр планирует содействовать исследованию по определению коренных народов в Камеруне, проводимом министерством иностранных дел с целью подготовки проекта закона о защите коренного населения. |
(Cameroon and the Congo), as well as on information provided by the transitional authorities of the Central African Republic, Member States, |
Баминги-Бангоран) и соседних государствах (Камеруне и Конго), с использованием информации, предоставленной переходными властями |
In the period from 1996 to 1998 prosecutions for bribery of foreign public officials were undertaken in Cameroon, Italy, Lebanon, Slovenia and South Africa and sentences were pronounced in Cameroon, Italy, Lebanon and Slovenia. |
В период с 1996 по 1998 год случаи уго-ловного преследования за подкуп иностранных государственных должностных лиц имели место в Италии, Камеруне, Ливане, Словении и Южной Африке, при этом в Италии, Камеруне, Ливане и Словении были вынесены приговоры. |
How is a request by a foreign authority to freeze funds etc. in Cameroon dealt with under Cameroon's domestic laws and regulations? |
Каким образом в соответствии с законодательством и внутренними нормативными положениями, действующими в Камеруне, рассматриваются просьбы о блокировании финансовых средств, активов и т.п. в Камеруне, поступающие от иностранных органов? |
On the basis of the recommendation of the technical advisory mission to Cameroon in June 2011, UN-SPIDER supported training in remote sensing for disaster management, at the request of the UN-SPIDER national focal point for Cameroon. |
Руководствуясь рекомендацией, вынесенной консультативно-технической миссией в Камеруне, проводившейся в июне 2011 года, программа СПАЙДЕР-ООН, по просьбе национального координационного центра СПАЙДЕР-ООН в Камеруне, оказала поддержку в проведении обучения по вопросам использования дистанционного зондирования для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The Centre has developed close relations with the European Union both in Cameroon and in the Congo, carrying out a joint project for a human rights journalism prize in Cameroon and a joint capacity-building programme for journalists in the Congo. |
Центр наладил тесные взаимоотношения с Европейским союзом, как в Камеруне, так и в Конго, осуществляя совместный проект с присуждением премии за лучшие журналистские работы по правам человека в Камеруне и совместную программу создания потенциала для журналистов в Конго. |
The entry into force of Law No. 2005/006 of 27 July 2005 on the status of refugees in Cameroon demonstrates the resolve of the Government of Cameroon to combat still more determinedly discrimination affecting refugees. |
Вступление в силу Закона Nº 2005/006 от 27 июля 2005 года о статусе беженцев в Камеруне является яркой иллюстрацией стремления правительства страны активизировать борьбу с дискриминацией в отношении беженцев. |
The Regional Office also indicated its willingness to contribute to the validation phase of a research study by the Ministry of External Relations on the definition of indigenous peoples in Cameroon with a view to prepare a draft law on the protection of indigenous peoples in Cameroon. |
Региональное отделение также заявило о своей готовности содействовать проверке данных, полученных в результате проведенного Министерством иностранных дел исследования с целью выработки определения коренных народов Камеруна для подготовки законопроекта о защите коренных народов в Камеруне. |
(c) An African women's regional workshop in Cameroon (23-27 April, Maroua, Cameroon). |
с) африканское региональное рабочее совещание по проблемам женщин в Камеруне (23-27 апреля, Маруа, Камерун). |
In particular, consultations between the Chairman of the Mixed Commission and United Nations agencies in Cameroon have led to the formulation of a United Nations joint programme on humanitarian and development issues in support of affected populations in the boundary areas in Cameroon. |
В частности, на основе консультаций между Председателем Смешанной комиссии и учреждениями Организации Объединенных Наций в Камеруне была разработана совместная программа Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и вопросам развития в поддержку затрагиваемого населения в приграничных районах Камеруна. |
The slowness of judicial processes, the excessive length of pre-trial detention and the lack of alternatives to detention as punitive measures have caused serious congestion in prisons in Cameroon, Chad, the Congo and Gabon. |
Медленное ведение судебных процессов, чрезмерная продолжительность предварительного заключения и отсутствие альтернатив заключению под стражей как карательной меры привело к серьезной переполненности тюрем в Габоне, Камеруне, Конго и Чаде. |
The Centre trained the committees in charge of reporting to treaty bodies and in the context of the universal periodic review in Cameroon, the Congo and Gabon during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода Центр проводил подготовку сотрудников комитетов, отвечающих за представление докладов договорным органам и участие в процессе универсального периодического обзора, в Габоне, Камеруне и Конго. |
The Division organized two regional workshops on environment statistics, one in Viet Nam for five countries in the South-East Asia region, and the other in Cameroon for the Central African francophone countries. |
Отделом было организовано два региональных практикума по статистике окружающей среды: один - во Вьетнаме для пяти стран региона Юго-Восточной Азии и один - в Камеруне для франкоязычных стран Центральной Африки. |
The goal of the Association is to unify the nomadic Mbororo cattle-herders of Cameroon, to defend their rights as an indigenous people and to advocate sustainable management of their pastures and of their environment. |
Цель Ассоциации заключается в объединении кочевых скотоводов мбороро в Камеруне, защите их прав как коренного населения и в пропаганде устойчивого управления их пастбищами и окружающей средой. |
In this connection, Cameroon sees the protection of the various national cultures and languages as central both to the survival of every level of society and to national cohesion. |
Защита культуры и языка различных национальностей является в Камеруне задачей первостепенной важности и с точки зрения жизнеспособности всех социальных слоев, и в плане укрепления единства нации. |