The ILO collaborated with the Office of the High Commissioner and UNESCO to implement a human rights training and consultation programme for Pygmy peoples of the Central African region, which was held in Cameroon in November 2002. |
МОТ в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара и ЮНЕСКО организовала учебную подготовку по вопросам прав человека и осуществила программу консультативной помощи для пигмеев в центральноафриканском регионе в Камеруне в ноябре 2002 года. |
In Cameroon, an associate expert was deployed as a focal point for indigenous peoples and minorities rights at the Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa. |
В Камеруне Центру по правам человека и демократии в Центральной Африке был придан младший эксперт в качестве координатора по вопросам, связанным с коренным народами. |
Such campaigns have been conducted with varying success in Benin, Burkina Faso, Cameroon, Ethiopia, Ghana, Guinea, Liberia, Mali, Niger, Nigeria, Sudan and Tanzania. |
Такие кампании с большим успехом прошли в Буркина-Фасо, Эфиопии, Гане, Камеруне, Гвинее-Конакри, Либерии, Мали, Нигере, Нигерии, Судане, Танзании и Бенине. |
The Working Group wishes to thank the Government for the information it has submitted during the year and expresses its deep concern at the increase of reported cases of disappearances in Cameroon. |
Рабочая группа благодарит правительство за предоставленную ей в этом году информацию, но выражает глубокую озабоченность в связи с ростом числа сообщений об исчезновениях людей в Камеруне. |
During the same period, the Working Group clarified 4,419 cases in the following countries: Angola, Burundi, Cameroon Denmark, India, Indonesia, Mexico, Nepal and Sri Lanka. |
За тот же период Рабочая группа прояснила 4419 случаев в Анголе, Бурунди, Камеруне, Дании, Индии, Индонезии, Мексике, Непале и Шри-Ланке. |
Ms. Feng Cui said that, with over 200 ethnic groups in Cameroon and as many forms of customary law, it would be very difficult to enforce such laws uniformly. |
Г-жа Фенг Куи говорит, что при наличии свыше 200 этнических групп в Камеруне и многих форм обычного права единообразное применение этих законов будет весьма затруднено. |
Ms. Kim Yung-chung said she had noted that one out of five heads of household in Cameroon was a woman and that most households were below the poverty line. |
Г-жа Ким Юнгчунг отмечает, что одной из пяти глав домашнего хозяйства в Камеруне является женщина и что большинство домашних хозяйств живет за чертой бедности. |
Assessments of intellectual property systems have been completed in Burundi, Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Congo, Ethiopia, Gabon, Kenya, Nigeria, Uganda and Zambia. |
Оценки систем интеллектуальной собственности были завершены в Бурунди, Габоне, Замбии, Камеруне, Кении, Конго, Нигерии, Уганде, Чаде, Центральноафриканской Республике и Эфиопии. |
The measures proposed for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which is headquartered in Geneva, are for its field offices in Cambodia and Cameroon. |
Меры, предложенные Управлением Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций, штаб-квартира которого находится в Женеве, касаются отделений на местах в Камбодже и Камеруне. |
For example, UNDP started in 1998 the pilot phase of its global programme on forests, supporting national forest programmes in Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi and Viet Nam, with the support of several donors. |
Например, в 1998 году ПРООН приступила к экспериментальному этапу Глобальной программы по лесам в поддержку национальных программ лесопользования в Камеруне, Коста-Рике, Гайане, Малави и Вьетнаме при содействии ряда доноров. |
On 15 February 2007, the Centre organized a conference in Cameroon on "The Convention on the Rights of Persons with Disabilities: for better protection against discrimination and social exclusion". |
15 февраля 2007 года Центр организовал в Камеруне Конференцию по теме «Конвенция о правах инвалидов: обеспечение более эффективной защиты от дискриминации и социальной изоляции». |
On 28 March 2007, following a request by the secretariat of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, the Centre visited a project in Cameroon being considered for funding. |
28 марта 2007 года по просьбе секретариата Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток Центр посетил проект в Камеруне, который рассматривается на предмет финансирования. |
The last recorded case of a death sentence being carried out dated back several years and Cameroon was thus applying a de facto moratorium on the death penalty. |
Последний случай приведения смертного приговора в исполнение зарегистрирован несколько лет назад, и таким образом в Камеруне существует де-факто мораторий на применение смертной казни. |
The implementation of the pilot version of the Infoshare database, which is intended to provide market information to small producers, has been initiated in Cameroon in collaboration with the National Cocoa and Coffee Board. |
В Камеруне в сотрудничестве с Национальным советом по какао и кофе было начато внедрение экспериментальной версии базы данных Infoshare, содержащей конъюнктурную информацию для мелких производителей. |
UNCTAD also assisted the WTO in setting up a reference centre and national enquiry points in Botswana, Cameroon, Mali, Malawi, Mauritania, Mozambique, Senegal and Zambia. |
ЮНКТАД оказала также помощь ВТО в создании справочного центра и национальных информационных центров в Ботсване, Замбии, Камеруне, Мавритании, Малави, Мали, Мозамбике и Сенегале. |
The exchange of ideas with teams in Bangladesh, Bolivia, Cameroon, Egypt, El Salvador, Guatemala, India, Indonesia, Nepal, Peru and the Philippines has been especially important. |
Обмен идеями с группами в Бангладеш, Боливии, Гватемале, Египте, Индии, Индонезии, Камеруне, Непале, Перу, Сальвадоре и на Филиппинах имеет особенно важное значение. |
A debate on all those issues was currently under way in Cameroon, particularly on the decriminalization of abortion, the question of the beginnings of life, etc. |
В настоящее время в Камеруне проводится дискуссия по всем этим вопросам, в частности о выведении абортов из уголовного законодательства, о вопросе начала жизни и т.д. |
Crimes such as spreading false information or defamation, as defined in Cameroon, were incompatible with the provisions of the Covenant and reflected a fear of criticism that seriously jeopardized democracy. |
Такие правонарушения как распространение ложных новостей или клевета, как они определяются в Камеруне, несовместимы с положениями Пакта и отражают боязнь критики, что серьезно подвергает опасности демократию. |
In Cameroon, where a competition law had been adopted in 1998, a provision of this law contemplated the creation of a national competition commission. |
Одно из положений принятого в Камеруне в 1998 году закона о конкуренции предполагало создание национальной комиссии по вопросам конкуренции. |
In the case of OHCHR, which is headquartered at Geneva, the amount of $42,400 indicated above is budgeted for its field offices in Cambodia and Cameroon. |
В случае УВКПЧ, которое расположено в Женеве, указанная выше сумма в 42400 долл. США предназначена для полевых отделений в Камбодже и Камеруне. |
Legal aid, which in Cameroon is organized under Decree No. 76/0521 of 9 November 1976, is intended to ensure that legal assistance is afforded those without sufficient means to pay for it. |
Правовая помощь, которая в Камеруне оказывается в соответствии с указом Nº 76/0521 от 9 ноября 1976 года, имеет целью обеспечить неимущим бесплатное отправление правосудия. |
During the reporting period, implementation of the second phase of the participatory slum upgrading and prevention programme was initiated in Cameroon, the Democratic Republic of the Congo and Zambia. |
На протяжении отчетного периода в Камеруне, Демократической Республике Конго и Замбии было начато выполнение второго этапа программы благоустройства трущоб и предотвращения их образования на основе принципа участия. |
In Cameroon, support in the form of building classrooms and provision of school benches and other material to local primary schools contributed to an increase in the enrolment of refugee children. |
В Камеруне поддержка в форме строительства классных комнат, обеспечения школьными партами и другими материалами местных начальных школ способствовала увеличению приема в школы детей беженцев. |
All the organization's activities are in line with the Goals. One example is its collaboration with the "Dream" programme to support mothers suffering from AIDS in Cameroon. |
Все действия организации направлены на реализацию Целей развития тысячелетия, примером чего является ее сотрудничество с проектом "Мечта" по оказанию помощи больным СПИДом матерям в Камеруне. |
Many laws and regulations have gradually been introduced to enhance the rights and freedoms incorporated into the Constitution, and the above-mentioned international agreements, as part of the process of liberalization which Cameroon experienced in the 1990s. |
Под воздействием произошедших в Камеруне в 1990-е годы либеральных изменений, многочисленные законодательные и нормативные документы способствовали дальнейшему укреплению прав и свобод, установленных в Конституции и в перечисленных выше международных документах. |