The Special Rapporteur interviewed one individual who had been arrested in Cameroon, where he used to live as a refugee some months prior to the visit. |
Специальный докладчик провел беседу с одним человеком, который был арестован в Камеруне, где он проживал в качестве беженца в течение нескольких месяцев до приезда Специального докладчика. |
A 2007 study by Debt Relief International found that lawsuit costs amount to 52 per cent of health and education in the Niger and 98 per cent of revenue in Cameroon. |
В докладе Международной организации по проблемам облегчения долгового бремени за 2007 год сделан вывод о том, что расходы, связанные с исками, составляют 52 процента от суммы ассигнований на здравоохранение и образование в Нигере и 98 процентов от суммы доходов в Камеруне. |
Similar audits have been undertaken in Cameroon and Papua New Guinea as part of the Safer Cities Programme of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) and in central Karoo, South Africa. |
Подобные аудиты проводились в Камеруне и Папуа - Новой Гвинее в рамках Программы «Более безопасные города» Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), а также в Центральном Кару, Южная Африка. |
By Decree-Law 2005/197 Cameroon had established a national agency for financial investigations tasked with receiving, processing and, as appropriate, transmitting to competent authorities information relating to the provenance of funds and the nature of transactions that fell under suspicion. |
Декрет-законом 2005/197 в Камеруне было учреждено национальное агентство по расследованию финансовых нарушений, в задачи которого входит получение, обработка и, в случае необходимости, передача компетентным органам информации, касающейся источника средств и характера вызвавших подозрение операций. |
Cameroon, like other African countries, had recently experienced severe flooding, to which the authorities had responded promptly; however it was essential to address the deep-rooted causes of such phenomena. |
В Камеруне, как и в других странах Африки, недавно произошло серьезное наводнение, на которое власти отреагировали вполне оперативно; вместе с тем необходимо устранить основополагающие причины этого явления. |
Projects are being implemented in Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Madagascar, Mali, Morocco, Mozambique, Niger, Nigeria, Sierra Leone, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В настоящее время такие проекты осуществляются в Буркина-Фасо, Гане, Камеруне, Мадагаскаре, Мали, Марокко, Мозамбике, Нигере, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Сьерра-Леоне и Уганде. |
To date, no transaction involving individuals or entities included in the list established by the Committee has been reported in Cameroon and therefore, no assets have been frozen. |
До настоящего времени в Камеруне не было обнаружено операций, связанных с лицами или организациями, которые включены в перечень Комитета, и, следовательно, замораживания средств не производилось. |
Since 11 September 2001 control has been strengthened along the Cameroonian borders, and aliens who enter, live in and depart from Cameroon are registered in a special file. |
После 11 сентября 2001 года контроль на границах Камеруна был усилен, и иностранцы, которые въезжают в Камерун, проживают в Камеруне или выезжают из него, регистрируются в особом реестре. |
According to UNHCR, the number of refugees from the Central African Republic in Cameroon increased from 26,000 in August 2007 to 45,192 in October 2007. |
Согласно УВКБ, число беженцев из Центральноафриканской Республики в Камеруне увеличилось с 26000 в августе 2007 года до 45192 человек в октябре 2007 года. |
In 2007, with funding from the Danish Government, the Project has initiated a new one-year project to promote the practical inclusion of indigenous peoples in the poverty reduction strategy paper processes in Cambodia, Cameroon and Nepal. |
В 2007 году за счет финансирования, обеспеченного правительством Дании, в рамках Проекта было начато осуществление нового годичного проекта по содействию практическому подключению представителей коренных народов к процессу подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в Камбодже, Камеруне и Непале. |
Because of the Centre's location, the demand is high in Cameroon, and the Centre continues to encourage other countries of the subregion to submit applications for qualified interns. |
В силу местоположения Центра высокий спрос наблюдается в Камеруне, при этом Центр продолжает вести работу в других странах субрегиона, с тем чтобы они подавали заявки на стажировки для кандидатов, отвечающих требованиям. |
The promotion of gender equality and the prevention of violence against women has been a common concern of United Nations agencies in Cameroon, and the Centre contributed to related activities. |
Общим направлением деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Камеруне являются содействие достижению равенства между мужчинами и женщинами и предотвращение насилия в отношении женщин, в связи с чем Центр участвовал в соответствующих мероприятиях. |
In Cameroon, the United Nations Trust Fund has supported an initiative by the Centre for Human Rights and Peace Advocacy that reached an agreement with the General Delegation for National Security to create separate police units for investigating cases of violence against women. |
В Камеруне Целевой фонд Организации Объединенных Наций оказал поддержку инициативе Центра по правам человека и пропаганде мира, в рамках которого было достигнуто соглашение с Общей делегацией национальной безопасности о создании отдельных полицейских подразделений для расследования случаев насилия в отношении женщин. |
Reporters Without Borders (RSF) said that it is still dangerous to be a journalist in Cameroon where the President and his family, the prominent figures of the army, secessionist impulses on the part of the English-speaking region and corruption are still sensitive subjects. |
Организация "Репортеры без границ" (РБГ) сообщила, что в Камеруне, где темы президента и его семьи, видных деятелей армии, сепаратистских порывов англоговорящего региона и коррупции по-прежнему являются щекотливыми, быть журналистом все еще опасно. |
The objective of the project is to engage the Baka peoples in Cameroon to participate effectively in protected areas management where great apes are under protection. |
Цель проекта заключается в привлечении народа бака в Камеруне к активному участию в управлении режимом охраняемых зон, в которых обитают находящиеся под охраной человекообразные приматы. |
Indigenous communities in Suriname, Guyana, Venezuela, Thailand and Cameroon, in collaboration with the Forest Peoples Programme, carried out community research about customary resource management and submitted those studies to the Convention on Biological Diversity. |
В сотрудничестве с Программой лесных народов общины коренных народов в Суринаме, Гайане, Венесуэле, Таиланде и Камеруне осуществили общинный проект исследования традиционных методов управления ресурсам и представили результаты этих исследований секретариату Конвенции о биологическом разнообразии. |
In addition, legislation was currently being established or brought in conformity with the Convention in Cameroon, the Central African Republic, Comoros, the Congo, Gabon, Guinea and Togo. |
Кроме того, законодательство в настоящее время принимается или приводится в соответствие с положениями Конвенции в Габоне, Гвинее, Камеруне, Коморских Островах, Конго, Того и Центральноафриканской Республике. |
A 2007 award-winning collaboration provided technical expertise on geographic information systems to the African Conservation Foundation in Cameroon, contributing to developing community co-management and forest conservation strategies for the protection of critically endangered great apes populations. |
Отмеченное премией 2007 года сотрудничество позволило предоставить технические знания относительно географических информационных систем Африканскому фонду охраны природы в Камеруне, содействовав разработке общинных стратегий совместного управления и сохранения лесов в целях сохранения находящихся под крайней угрозой популяций человекообразных приматов. |
In order to make equality of opportunities a reality for persons with disabilities and to guarantee their special rights, Cameroon had adopted legislation making access for these persons to health care, vocational training and employment an obligation of national solidarity. |
Для того чтобы реализовать принцип равенства возможностей для инвалидов и гарантировать им особые права, в Камеруне были приняты законы, согласно которым обеспечение этим лицам доступа к медицинскому обслуживанию, профессиональному обучению и занятости рассматривается как обязательство проявлять национальную солидарность. |
In Cameroon and Sri Lanka, for example, UNDP received Fund resources that made the prompt strengthening of the United Nations security management structure in the country possible, thus enabling the safe delivery of essential humanitarian assistance to severely affected populations. |
Так, например, в Камеруне и Шри-Ланке ПРООН получила средства из Фонда, которые дали ей возможность оперативно укрепить структуру Организации Объединенных Наций для обеспечения безопасности в стране, что позволило создать условия для безопасного оказания основных видов гуманитарной помощи серьезно пострадавшему населению. |
Twenty-five journalists (members of the journalists' network) in Cameroon were trained on issues related to violence against women and the role the media can play in combating this phenomenon. |
ЗЗ. Двадцать пять журналистов (членов журналистской сети) в Камеруне прошли обучение по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин и роли, которую средства массовой информации способны играть в борьбе с этим явлением. |
The Centre manages the joint OHCHR/United Nations Development Programme project entitled "Assisting Communities Together", which aims to increase democracy and human rights awareness among non-governmental organization stakeholders in Cameroon. |
Центр отвечает за управление совместным проектом УВКПЧ/Программы развития Организации Объединенных Наций «Совместная помощь общинам», направленным на повышение осведомленности работающих в Камеруне неправительственных организаций о принципах демократии и правах человека. |
From 1 to 3 July 2009, the Centre participated in a retreat in Cameroon for the United Nations country team of Equatorial Guinea. |
С 1 по 3 июля 2009 года Центр участвовал в выездном совещании страновой группы Организации Объединенных Наций по Экваториальной Гвинее, проходившем в Камеруне. |
In this regard, three case studies on indigenous participation in poverty reduction strategy processes have been carried out in Cambodia, Cameroon and Nepal, in consultation with indigenous peoples. |
Так, в консультации с коренными народами в Камбодже, Камеруне и Непале были проведены три тематических исследования по вопросу об участии коренных народов в деятельности по осуществлению стратегии сокращения масштабов нищеты. |
As part of the Beijing+10 Review Process, AFISAF organized a conference on the theme "Let's work together: realizing the vision", in partnership with the association Women for Action and Development, on 28 December 2005, in Cameroon. |
28 декабря 2005 года АФИСАФ совместно с общественной организацией "Женщины за действия и развитие" организовала в Камеруне конференцию на тему "Давайте работать вместе: осуществляя мечту" с целью рассмотрения вопросов, поставленных на конференции "Пекин + 10". |