Gender inequality and the need for women's empowerment continue to seriously affect the governance system in Cameroon, as women have been significantly excluded from the development efforts. |
Гендерное неравенство и необходимость расширения прав и возможностей женщин продолжают оказывать существенное влияние на систему государственного управления в Камеруне, где женщины практически не принимают участия в деятельности в области развития. |
As yet there has been no formal, targeted investigation to provide timely, comprehensive quantitative data on the situation of rural women in Cameroon in all areas of activity. |
На настоящее время нет ни одного официального целевого исследования, которое содержало бы исчерпывающие количественные и актуальные данные о положении сельских женщин во всех секторах деятельности в Камеруне. |
OHCHR supported the strengthening of democratic society in, for example, Cameroon, Guinea, Kenya, Madagascar and Togo, where it monitored the human rights situation in the context of elections. |
УВКПЧ поддерживало усилия по укреплению демократического общества, в частности в Гвинее, Камеруне, Кении, на Мадагаскаре и в Того, где оно наблюдало за соблюдением прав человека при проведении выборов. |
For instance, a workshop on judicial independence was held in Cameroon in June 2012 focused on how the maintenance of high standards of judicial behaviour contributes to public confidence in the profession. |
Например, в июне 2012 года в Камеруне проводился практикум по вопросу о независимости судебной власти, в котором главное внимание уделялось тому, каким образом соблюдение высоких стандартов в поведении судей способствует доверию людей к этой профессии. |
During 2005, ASYCUDA systems became fully operational in Burundi, Cameroon, Ethiopia, New Caledonia, Rwanda, Sudan and the United Republic of Tanzania. |
В течение 2005 года системы АСОТД полностью вошли в строй в Бурунди, Камеруне, Новой Каледонии, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Судане и Эфиопии. |
Specifically, this project developed and implemented distance-learning programmes on International Investment Agreements and Trade Negotiations and Commercial Diplomacy in Benin, Cameroon, Guinea, Mali and Togo, and included training of tutors. |
Если говорить более конкретно, в рамках этого проекта в Бенине, Камеруне, Гвинее, Мали и Того были разработаны и внедрены программы "Международные инвестиционные соглашения" и "Торговые переговоры и коммерческая дипломатия", предусматривающие также подготовку преподавателей. |
Cameroon's growth is expected to remain unchanged while a further decline in oil production in Gabon is anticipated to slow the economy's growth to 0.8 per cent in 2005. |
Темпы роста в Камеруне, как ожидается, останутся без изменений, в то время как дальнейшее сокращение производства нефти в Габоне, по прогнозам, приведет к замедлению темпов экономического роста в 2005 году до 0,8 процента. |
Cocoa farmers in Cameroon receive anywhere from one fourth to one twelfth of the average international price for each kilo of cocoa they sell at harvest time. |
Фермерам, занимающимся выращиванием какао в Камеруне, достается от одной четвертой до одной двенадцатой средней международной цены за каждый килограмм какао, продаваемый ими в период сбора урожая. |
The broadcasting of these programmes on community radio stations, particularly in Cameroon, has been designed to give women the means to express their opinions at the grass-roots level while satisfying their cultural aspirations and developing their creativity. |
Трансляция таких программ общинными радиостанциями, особенно в Камеруне, велась для того, чтобы женщины имели возможность излагать свою точку зрения на низовом уровне, удовлетворять свои культурные запросы и развивая свой творческий потенциал. |
When private sector investment and management are the driving force behind port modernization, as in Djibouti, Cameroon, Nigeria and Côte d'Ivoire, ports have generally managed to achieve significant improvements in their productivity. |
В тех случаях, когда инвестиции и управленческие операции частного сектора являются движущей силой модернизации портов, как, например, в Джибути, Камеруне, Нигерии и Кот-д'Ивуаре, порты, как правило, добиваются существенного повышения своей производительности. |
In principle a court of first instance exists in each administrative district, Cameroon having 269 administrative districts. |
Такие суды в целом имеются на уровне каждого округа, учитывая, что на сегодняшний день в Камеруне насчитывается 269 округов. |
In Cameroon, the Government also addressed the issue of poverty eradication among women within the national poverty reduction strategy and developed a special programme to address poverty among women. |
В Камеруне правительство также рассматривало вопрос об уменьшении бедности среди женщин в рамках национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и разработало специальную программу ликвидации бедности среди женщин. |
For instance, four European Trade Federations (the British, Dutch, French and Belgian) have joined together with the Tropical Forest Trust to source legal timber from Indonesia, Malaysia, Cameroon and Gabon. |
Например, торговые ассоциации четырех европейских стран (Великобритании, Нидерландов, Франции и Бельгии) начали сотрудничать с Фондом тропических лесов в целях закупки законно заготавливаемых лесоматериалов в Индонезии, Малайзии, Камеруне и Габоне. |
This year, advocacy work was done in Benin, Burkina Faso, Cameroon, Ethiopia, Kenya, Liberia, Mauritania, Niger, Nigeria and the United Republic of Tanzania. |
В течение этого года в рамках вышеуказанного комплекса мероприятий были проведены мероприятия в Бенине, Буркина-Фасо, Камеруне, Кении, Либерии, Мавритании, Нигерии, Объединенной Республики Танзании и Эфиопии. |
Community-based distribution programmes are also being supported in numerous countries, including Burundi, Cambodia, Cameroon, India, Liberia, Malawi, Pakistan, Rwanda, Swaziland, Thailand, Togo and Zambia. |
Во многих странах, в том числе Бурунди, Замбии, Индии, Камбодже, Камеруне, Либерии, Малави, Пакистане, Руанде, Свазиленде, Таиланде и Того, оказывается также поддержка общинным программам распределения. |
The Section has enjoyed excellent cooperation from the regional UNHCR agencies of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in South Africa, Zambia, Cameroon, the Congo, Benin, Togo and Kenya with regard to the movement and protection of witnesses. |
Секция пользовалась плодами отличного сотрудничества с региональными отделениями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Южной Африке, Замбии, Камеруне, Конго, Бенине, Того и Кении в плане обеспечения доставки и защиты свидетелей. |
This was followed in June 2005 by a joint mission by the Director of the Centre with the Embassy of the United States of America in Cameroon, accredited also to Equatorial Guinea, for further sensitization on human rights and democracy. |
Вслед за этим в июне 2005 года была проведена объединенная миссия с участием Директора Центра и посольства Соединенных Штатов Америки в Камеруне, аккредитованного также в Экваториальной Гвинее, в целях дальнейшего распространения информации о правах человека и демократии. |
In collaboration with UNDP and the Commonwealth Secretariat, consultations and assistance in country needs assessment and in further consolidation of the democratic process in Cameroon, particularly as concerns voter education and mechanisms of registration, were strengthened during the period under review. |
В сотрудничестве с ПРООН и Секретариатом Содружества за отчетный период была укреплена деятельность по предоставлению консультаций и помощи в том, что касается оценки страновых потребностей и дальнейшего укрепления демократического процесса в Камеруне, особенно в связи с просвещением выборщиков и развитием механизмов регистрации. |
As a result of the fruitful interaction with United Nations agencies represented in Cameroon, Equatorial Guinea and Gabon, human rights focal points have been designated within the country offices of the various agencies. |
В результате плодотворного сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, представленными в Камеруне, Экваториальной Гвинее и Габоне, в настоящее время в страновых отделениях различных учреждений введены должности координаторов по вопросам прав человека. |
For example, the Cameroon Red Cross had used computer technology to build its own long-term strategic plan and national policies, linking its local branches in towns and villages with its headquarters. |
Например, организация Красного Креста в Камеруне использовала компьютерную технологию для выработки своей собственной долгосрочной стратегии и национальной политики, и обеспечения связи местных отделений в городах и деревнях со своей штаб-квартирой. |
In its programming for effective laws and policies, UNIFEM has supported the introduction and strengthening of legislation against gender-based violence in Brazil, India, Kazakhstan, Rwanda, Sierra Leone, Zimbabwe and Cameroon. |
При разработке программ, направленных на обеспечение эффективности законов и стратегий, ЮНИФЕМ поддерживает усилия по внедрению и укреплению законодательства о борьбе с гендерным насилием в Бразилии, Индии, Казахстане, Руанде, Сьерра-Леоне, Зимбабве и Камеруне. |
In addition, it continued its efforts to sensitize social actors about the consequences of tribalism for the girl child and lobbied for the creation of a national commission against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in Cameroon. |
Кроме того, Национальный комитет продолжал деятельность по просвещению населения в отношении последствий трайбализма для девочек младшего возраста и лоббировал идею создания в Камеруне национальной комиссии по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Tens of thousands of civilians from northern Central African Republic (CAR) continued to flee from violence and human rights abuses into southern Chad, Cameroon and other neighbouring countries. |
Десятки тысяч жителей северной части Центральноафриканской Республики (ЦАР) по-прежнему спасались бегством от насилия и нарушения своих прав в Камеруне, на юге Чада и в других сопредельных государствах. |
At the end of the year, there were some 50,000 CAR refugees in southern Chad, over 26,000 in Cameroon, and several thousand in Sudan. |
По состоянию на конец года на юге Чада находились около 50000 центральноафриканских беженцев, свыше 26000 пребывали в Камеруне, и ещё несколько тысяч - в Судане. |
Baka (also called Be-bayaga, Be-bayaka, and Bibaya de L'est) is a dialect cluster of Ubangian languages spoken by the Baka Pygmies of Cameroon and Gabon. |
Бака (также известен под названиями Be-bayaga, Be-bayaka и Bibaya de L'est) - диалектный кластер убангийских языков, распространённый среди народа бака пигмейской расы, живущего в Камеруне и Габоне. |