Since 2006, the organization has developed networks and added new members in Brazil, Cameroon, India, Nicaragua, Peru, the Philippines, Zimbabwe and countries in Europe. |
После 2006 года организация создала новые сети и приобрела новых членов в Бразилии, Зимбабве, Индии, Камеруне, Никарагуа, Перу, Филиппинах и европейских странах. |
It was also involved in mobilizing voters for the parliamentary and municipal elections in Cameroon in 2007 and then for the presidential election in 2011, with financial support from UNDP. |
При финансовой поддержке ПРООН организация также участвовала в избирательной кампании в рамках законодательных и муниципальных выборов в Камеруне в 2007 году и президентских выборов в 2011 году. |
The Executive Board approved the limited expansion of the IFAD country presence in 2010, specifically the opening of three new country offices, in Cameroon, the Philippines and Zambia. |
Исполнительный совет одобрил ограниченное расширение странового присутствия МФСР в 2010 году, в частности открытие трех новых страновых отделений: в Камеруне, на Филиппинах и в Замбии. |
Democracy in Cameroon was assured through the multiplicity of political parties and the existence of four trade-union federations, several hundred NGOs, a free and independent press and dozens of independent radio stations. |
Демократия в Камеруне обеспечивается множеством политических партий, а также наличием четырех федераций профессиональных союзов, нескольких сотен НПО, свободной и независимой прессы, а также десятков независимых радиостанций. |
On 19 June 2007, the Centre participated in a forum organized by the United States Embassy on the role of NGOs in Cameroon, at which the watchdog role of NGOs was examined. |
19 июня 2007 года Центр принял участие в организованном посольством Соединенных Штатов Америки форуме, посвященном роли НПО в Камеруне, на котором были рассмотрены надзорные функции НПО. |
Women's health also forms part of the improvement in the living conditions of women and is thus a major component of action for the advancement of women in Cameroon. |
Здоровью женщин способствует также улучшение условий жизни женщин и тем самым является основным аспектом в деятельности по улучшению положения женщин в Камеруне. |
The objective was to sensitize them on the rules and regulations governing biotechnology in Cameroon, since they are like the custodians of the native laws and customs of the people. |
Цель состояла в том, чтобы ознакомить их с правилами и нормами работы с биотехнологиями в Камеруне, поскольку они являются кем-то вроде хранителей местных законов и обычаев народа. |
In Cameroon, in December 2008, the Government announced the appointment of the members of the national electoral commission (ELECAM), in charge of the organization, management and supervision of all electoral processes and referendums in the country. |
В Камеруне в декабре 2008 года правительство объявило о назначении членов национальной избирательной комиссии (ЭЛЕКАМ), отвечающей за организацию, проведение всех выборов и референдумов в стране и наблюдение за ними. |
The recommendations that are of direct relevance to ILO (notably training and dialogue building) are being followed up within the context of the current work of the organization in Cameroon. |
Рекомендации, имеющие непосредственное отношение к МОТ (особенно в области профессиональной подготовки и обеспечения диалога), выполняются в контексте текущей работы МОТ в Камеруне. |
According to a 1998 report by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), there are some 47,057 refugees living in Cameroon, including 6,007 receiving assistance from UNHCR. |
По данным доклада Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) за 1998 год, в Камеруне насчитывается 47057 беженцев, 6007 из которых получают помощь УВКБ. |
The various complaints lodged with social services and public safety agencies reveal that the phenomenon of violence against women exists and that it affects women of all social strata in Cameroon. |
Различные жалобы, полученные социальными службами и структурами общественной безопасности свидетельствуют о том, что явление насилия в отношении женщин в Камеруне существует и затрагивает все категории женщин. |
They are thus able to appreciate the peace they find in Cameroon and to exchange views with Cameroonian women about social and family conditions, the possibilities of joining together to find solutions to their specific problems as women, and their experiences. |
Это дает женщинам-беженцам возможность задуматься о ценности их мирной жизни в Камеруне, обсудить с местными женщинами социальные и семейные вопросы и возможности взаимодействия и обмена опытом в поиске решений их общих женских проблем. |
There is a wide range of press bodies in Cameroon, including over 200 private newspapers (with varying frequencies of issue), private radio and television companies, online news media, private printing presses, advertising agencies and media associations. |
В Камеруне множество печатных органов: более 200 частных газет различной периодичности, частные радио- и телестанции, электронные средства информации, частные типографии, рекламные агентства и коммуникационные ассоциации. |
Some new projects have commenced, for example, in Cameroon with EU support, and in India with UN-Women support, to collect data and to secure an understanding of the impacts of domestic work abroad. |
В этой сфере стали осуществляться отдельные новые проекты, например в Камеруне при поддержке Евросоюза или в Индии при поддержке Структуры «ООН-женщины», которые призваны осуществлять более полный сбор данных и обеспечивать более глубокое понимание вклада домашних работников, находящихся на работе за рубежом. |
Photo exhibits on pedestrian safety linked to public debates were held in Thailand, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Viet Nam while television and radio talk shows were hosted in Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, Ecuador and India. |
Фотовыставки, посвященные безопасности пешеходов, и публичные дебаты в этой связи были организованы во Вьетнаме, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Таиланде, а теле - и радиоинтервью - в Индии, Камеруне, Демократической Республике Конго и Эквадоре. |
It discussed the organization of a regional summit in April 2013 in Cameroon and agreed that a ministerial meeting would take place in March 2013 in Benin. |
Участники заседания обсудили организацию региональной встречи на высшем уровне в апреле 2013 года в Камеруне и совещания на уровне министров в марте 2013 года в Бенине. |
The evaluations showed that, in most cases, interventions that focused on capacity development for gender equality and preventing gender-based violence had been relevant from the perspective of existing national priorities in Cameroon, the Democratic Republic of the Congo and Southern Africa. |
Оценки показали, что в большинстве случаев мероприятия, направленные на развитие потенциала в области обеспечения гендерного равенства и предотвращения гендерного насилия, оказались актуальными с точки зрения существующих национальных приоритетов в Камеруне, Демократической Республике Конго и странах юга Африки. |
Among 17 African countries surveyed in the period 2010-2012, the proportion of the at-risk population that slept under an insecticide-treated net was under 20 per cent in Cameroon and Zimbabwe while it was over 60 per cent in Madagascar, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
Среди 17 африканских стран, обследованных в период 2010 - 2012 годов, доля подвергающегося риску заболевания населения, использующегося обработанные инсектицидами сетки, составляла менее 20 процентов в Камеруне и Зимбабве, тогда как на Мадагаскаре, в Руанде и Объединенной Республике Танзания она превышала 60 процентов. |
The Ministers requested the support of members of the Non-Aligned movement, the Secretary General of the United Nations and other partners to accelerate the implementation of the decisions taken during the Summit, including the operationalization of the Interregional Coordination Center (ICC) in Cameroon. |
Министры обратились к членам Движения неприсоединения, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и другим партнерам с просьбой оказать поддержку в целях ускорения процесса осуществления принятых на саммите решений, включая ввод в действие Межрегионального координационного центра (МКЦ) в Камеруне. |
The Commission, as a national human rights institution with "A" accreditation from the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, is responsible for overseeing the entirety of human rights matters in Cameroon. |
Таким образом Национальная комиссия по правам человека и свободам (НКПЧС), являющаяся национальным правозащитным учреждением, аккредитованным со статусом "А" при Международном координационном комитете НПЗУ, призвана следить за состоянием дел в отношении прав человека в Камеруне в целом. |
While in Berberati on 10 July 2014, the Panel learned that a local man who used to sell ammunition had been detained in Cameroon.[138] |
Находясь 10 июля 2014 года в Берберати, Группа узнала, что в Камеруне был задержан местный житель, который раньше продавал боеприпасы. |
Regional Intelligence Liaison Offices in Cameroon, Morocco and Senegal as well as regional training centres in Egypt and Morocco provide support on intelligence analysis, including with respect to security and counter-terrorism. |
Региональные отделения связи в Камеруне, Марокко и Сенегале, а также региональные учебные центры в Египте и Марокко оказывают поддержку для проведения анализа разведданных, включая данные, касающиеся вопросов безопасности и противодействия терроризму. |
A training needs assessment was conducted in South Africa in 2011, and a specialized training session on the links between the smuggling of migrants and money-laundering was elaborated and pilot tested in Cameroon in 2012. |
В 2011 году в Южной Африке была проведена оценка потребностей в подготовке кадров, а в 2012 году было подготовлено и опробовано в Камеруне специальное учебное занятие по связям между незаконным ввозом мигрантов и отмыванием денег. |
The Declaration on Employment and Poverty Alleviation in Africa, adopted by the African Union Summit held in Ouagadougou in 2004, followed by subregional meetings held in Zambia and Cameroon in 2006, have initiated more awareness in Africa on the issue of social protection. |
Декларация о расширении занятости и сокращении масштабов нищеты в Африке, принятая на саммите Африканского союза, состоявшемся в Уагадугу в 2004 году, за которым последовали субрегиональные совещания в Замбии и Камеруне в 2006 году, положила начало большей информированности в Африке по вопросу социальной защиты. |
In Cameroon, women make up three-quarters of the stakeholders in the informal sector. Consequently, social security coverage for these women has been a matter of concern as regards the reform of the social security system, begun in 2008. |
В Камеруне женщины составляют (3/4) лиц, занятых в неформальном секторе; в силу этого вопрос о социальной защите данной категории женщин является одним из приоритетов реформы системы социального обеспечения, проводимой с 2008 года. |