As for women living in rural areas, Cameroon had set about identifying and remedying the factors explaining the persistence of prejudices against women. |
Что касается женщин, живущих в сельских районах, то в Камеруне была предпринята попытка выявить факторы, объясняющие живучесть негативных предрассудков в отношении женщин, и выработать меры по их устранению. |
CNDHL observes that Cameroon has a thriving private English- and French-language press and that there are currently some 20 regularly published independent newspapers and 3 daily newspapers. |
НКПЧС отметила, что сейчас в Камеруне англоязычная и франкоязычная частная пресса переживает период подъема и что в настоящее время в стране регулярно выходит около 20 независимых журналов и три ежедневные газеты. |
The Chairperson said she was under the impression that violations of articles 9 and 10 of the Covenant were widespread in Cameroon and that the State party had never really complied with the Committee's Views. |
Председатель полагает, что статьи 9 и 10 Пакта нарушаются в Камеруне повсеместно, и государство-участник никогда в действительности не следовало соображениям Комитета. |
No. In my village in Cameroon, when I was a young girl. |
нет в моей деревне, в Камеруне, в детстве женщина в нашем приходе вточности схожей ситуации помнишь как они ей помогли? |
Similarly, the French-funded CASCADe Project, also implemented by UNEP, has currently implemented pilot projects in seven sub-Saharan African countries: Benin, Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, Gabon, Madagascar, Mali and Senegal. |
Аналогичным образом финансируемый Францией проект "Каскад", также осуществляемый ЮНЕП, в настоящее время предусматривает осуществление экспериментальных проектов в семи странах Африки к югу от Сахары: Бенине, Габоне, Демократической Республике Конго, Камеруне, Мадагаскаре, Мали и Сенегале. |
For example, in Cameroon, some participants in the UNIFEM-funded "Cassava processing project" went on a study tour to Ghana to learn improved methods of cassava processing from Ghanaian women. |
Например, в Камеруне некоторые участники финансируемого ЮНИФЕМ проекта по переработке кассавы отправились в ознакомительную поездку в Гану для изучения методов переработки кассавы на опыте ганских женщин. |
According to the information received, Cameroon has no detention centre specifically for untried prisoners, even though articles 603 and 604 of the Code of Criminal Investigation require holding centres for untried prisoners to be separate from prisons for the serving of sentences. |
Согласно полученной информации, в Камеруне нет специального пенитенциарного учреждения для подследственных, хотя, согласно статьям 603 и 604 Кодекса уголовного расследования, подследственные и осужденные должны содержаться раздельно. |
Although the detailed list of cases involving human rights abuses committed by members of the armed forces clearly indicated that a serious human rights problem existed in Cameroon, she nevertheless wished to commend the Government for its frankness and its willingness to take action. |
Хотя подробный список дел по имевшим место нарушениям прав человека военнослужащими явно свидетельствует о существовании в Камеруне серьезной проблемы с правами человека, она тем не менее хочет похвалить правительство за откровенность и готовность действовать. |
For example, there are listener clubs among farmers, "beeping an engineer" project in Cameroon and a "farmer-to-farmer" exchange group in Bolivia, just to mention a few. |
Так, в качестве лишь нескольких примеров можно назвать создаваемые крестьянами клубы радиослушателей, проект вызова механика звуковым сигналом в Камеруне и группу по обмену информацией между крестьянами в Боливии. |
UNIDO will be implementing HCFC Phase-out Management Plans (HPMPs) in these countries, as well as in Cameroon, Niger and Senegal, among other countries in the region. |
В этих странах, а также в Камеруне, Нигере и Сенегале из числа других стран этого региона, ЮНИДО будет осуществлять планы по организации изъятия из обращения ГХФУ. |
In West Africa, flooding from July to September 2008 affected more than 300,000 people in Benin, Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Mali, Niger, Senegal and Togo, and caused widespread damage to crops and vital infrastructure. |
В Западной Африке в результате наводнений в период с июля по сентябрь 2008 года пострадало более 300000 человек в Бенине, Буркина-Фасо, Гане, Камеруне, Мали, Нигере, Сенегале и Того. |
In order to promote universal suffrage fully, Cameroon introduced a change to the election system in February 2012 through a redesign of the electoral lists and a reform of the Electoral Code. In addition, biometric voter cards have been introduced. |
В феврале 2012 года в Камеруне приступили к реорганизации порядка проведения выборов, с тем чтобы полнее учитывать голоса всех избирателей; с этой целью пересматриваются избирательные списки и вносятся изменения в Избирательный кодекс, а также готовится введение биометрического удостоверения избирателя. |
The Panel contacted two retailers whose sales of cartridges had increased, one more than five-fold and the other by 70 per cent, as well as relevant authorities in Cameroon, who were not able to provide an explanation. |
Группа связалась с двумя розничными торговцами, которые увеличили количество продаваемых ими патронов - один более чем в пять раз, а второй на 70 процентов, - а также с соответствующим властями в Камеруне, которые не смогли дать никакого объяснения. |
In Cameroon, "poor" designates an income level below 269,443 CFA francs (annual average per adult equivalent, or 738 CFA francs per day). |
В Камеруне «бедными» считаются люди, средний уровень дохода которых в расчете на одного взрослого не достигает 269443 франков КФА в год, или 738 франков КФА в день. |
In his criminal complaint, Mr. Kengoum states that he was informed by third parties that the author was a notorious con man in France and that he had informed other complainants of the author's presence in Cameroon. |
В заявлении о возбуждении уголовного дела г-н Кенгум указывает, что третьи лица сообщили ему о том, что автор сообщения - известный во Франции мошенник, и что он сообщил о нахождении автора в Камеруне другим лицам, подавшим жалобы. |
In Cameroon and other African countries, a "national" concept of indigeneity, according to which indigenous identity was linked to one's place of origin or the historic homeland of one's ethnic group, was predominant. |
В Камеруне и других африканских странах превалирует концепция определения принадлежности к коренной народности по «национальному» признаку, согласно которой самобытность коренной народности связывается с одним конкретным местом происхождения или исторической родиной той или иной этнической группы. |
In particular, I would like to affirm that Nigerian nationals living in Bakassi desiring to remain there will be treated in the same way as the 4.5 million Nigerians living in Cameroon, who are able to live their lives in peace and harmony with Cameroonians. |
В частности, я хотел бы подтвердить, что граждане Нигерии, проживающие в Бакасси и желающие там остаться, будут иметь тот же статус, что и 4,5 миллиона нигерийцев, которые проживают в Камеруне которым ничто не мешает жить в мире и согласии с камерунцами. |
Despite such repression, demonstrators against the dire social and economic situation and the sharp rise in living costs took to the streets in numerous countries, including Benin, Burkina Faso, Cameroon, Côte d'Ivoire, Guinea, Mali, Mozambique, Senegal, Somalia and Zimbabwe. |
Несмотря на репрессии, демонстрации проходили во многих странах: Бенине, Буркина-Фасо, Республике Гвинея, Зимбабве, Камеруне, Кот-д'Ивуаре, Мали, Мозамбике, Сенегале и Сомали люди выходили на улицы, протестуя против ужасного социального и экономического положения и резкого роста стоимости жизни. |
The Information Centres in sub-Saharan Africa are located in Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Congo, Eritrea, Ghana, Kenya, Lesotho, Madagascar, Namibia, Nigeria, Senegal, South Africa, Tanzania, Togo, Zambia and Zimbabwe. |
Информационные центры ООН в странах Африки к югу от Сахары расположены в Буркина-Фасо, Бурунди, Гане, Замбии, Зимбабве, Камеруне, Кении, Конго, Лесото, Мадагаскаре, Намибии, Нигерии, Сенегале, Танзании, Того, Эритрее и Южной Африке. |
The first phase was launched in July 2009 with a roll out to postal customers in seven countries- Brazil, Burkina Faso, Cameroon, China, Estonia, Mali and Nigeria, chosen because of high prevalence of HIV and to give a broad geographical spread. |
Первая фаза кампании была начата в июле 2009 года и будет проводиться среди почтовых клиентов в семи странах - Бразилии, Буркина-Фасо, Камеруне, Китае, Мали, Нигерии и Эстонии. Эти страны были выбраны с учетом показателя распространенности ВИЧ и с целью широкого географического охвата. |
The Atlantic Equatorial coastal forests form the southernmost part of the Lower Guinean forests complex, a region of coastal moist broadleaf forests that extend north and west into southwestern Cameroon and southern Nigeria. |
Атлантические экваториальные прибрежные леса формируют самую южную часть комплекса Нижнегвинейских лесов (англ.)русск., регион прибрежных влажных широколиственных лесов, которые простираются на севере и западе в юго-западном Камеруне и южной Нигерии. |
In Cameroon, GTG has helped to bolster export earnings from the locally manufactured gourmet-quality soluble coffee to replace the traditional export of green coffee, which suffered greatly from the sharp decline in world prices of primary agricultural products. |
В Камеруне ГГТ способствовала увеличению экспортных поступлений от производящегося в стране высококачественного растворимого кофе вместо традиционного экспорта сырого кофе, поступления от которого существенно сократились в результате резкого падения мировых цен на первичную сельскохозяйственную продукцию. |
Cameroon had a law governing forestry, and the Ministry of the Environment was working with the World Wildlife Fund and the Institut international des bois tropicaux of Montpellier in an effort to ensure the protection of that national heritage and to rationalize its use. |
В Камеруне существует закон о лесоразработках, и в контексте усилий по защите лесных богатств и их рациональной эксплуатации министерство окружающей среды сотрудничает, в частности, с Всемирным фондом природы и Международным институтом по тропической древесине в Монпелье. |
Based on that experience and the positive user feedback, in 2006, the Institute of Digital Image Processing, Joanneum Research and GAF AG participated in the development of REDD pilot projects in Cameroon and Bolivia, in consultation with user organizations. |
На основе этого опыта и позитивного отклика пользователей в 2006 году Институт обработки цифровых изображений, компания "Иоаннеум ресерч" и GAF AG участвовали в разработке экспериментальных проектов по сокращению выбросов в результате облесения в Камеруне и Боливии в консультации с организациями пользователей. |
The rebel groups stated further that members of the Janjaweed had been recruited from those tribes without a traditional homeland, including Mohameed, Ireigat, Iteifat, Zabalat and Maairiyha, as well as from outside the Sudan - from Chad, Cameroon, Mauritania and Algeria. |
Повстанческие группы заявили далее, что члены «Джанджавид» вербовались в племенах, не имеющих традиционных мест проживания, включая мохамид, ирегат, итейфат, забалат и маария, а также за пределами Судана в Чаде, Камеруне, Мавритании и Алжире. |