A similar course was organized for senior policymakers and analysts in Belmopan, Belize, in September 2008, with further in-country training in external debt statistics in Cameroon, Jamaica and Mauritius later in the year. |
В сентябре 2008 года в Бельмопане, Белиз, было организовано проведение аналогичного курса для старших руководителей и аналитиков с последующим прохождением позднее в том же году подготовки на страновом уровне по вопросам статистики внешней задолженности в Камеруне, Маврикии и Ямайке. |
Of the 11 African countries that participated in this global UNESCO survey, public education expenditure was likely to decline in 2009 as compared with 2008 in only three countries: Cameroon, the Congo and the Sudan. |
Из 11 африканских стран, которые участвовали в этом глобальном обследовании ЮНЕСКО, государственные расходы на образование в 2009 году по сравнению с 2008 годом, скорее всего, сократились только в трех странах: Камеруне, Конго и Судане. |
In Cameroon, UNIFEM work with the European Commission on aid effectiveness led to a partnership to strengthen the gender-equality dimensions of the Commission's road infrastructure programme. |
В Камеруне результатом работы с Европейской комиссией по эффективности помощи стало налаживание партнерских отношений в укреплении аспектов, связанных с равенством мужчин и женщин, программы дорожной инфраструктуры Комиссии. |
UNIFEM also supported national women's machineries to work with other government departments, parliamentarians, and non-governmental stakeholders in Burundi, Cameroon, Mozambique, Nepal and Rwanda to develop legislation and policies. |
Кроме того, ЮНИФЕМ оказывал поддержку национальным механизмам по улучшению положения женщин в деле сотрудничества с другими государственными структурами, парламентариями и неправительственными организациями в Бурунди, Камеруне, Мозамбике, Непале и Руанде в разработке законов и нормативных актов. |
Researchers in Botswana, Cameroon, Nigeria and Uganda were provided the technical assistance to build computer models that allow the impact of tax and transfer reform on income distribution and poverty to be simulated. |
Исследователям в Ботсване, Камеруне, Нигерии и Уганде предоставляется техническая помощь в целях создания компьютерных моделей, которые позволяют имитировать последствия реформы налогообложения и социальных выплат для распределения дохода и масштабов нищеты. |
In terms of national level efforts to promote the rights of indigenous peoples, ILO reported on initiatives in Bangladesh, Cambodia, Cameroon, Indonesia, Kenya, Namibia and Nepal. |
Что касается осуществляемых на национальном уровне усилий по поощрению прав коренных народов, то МОТ сообщила об инициативах в Бангладеш, Индонезии, Камбодже, Камеруне, Кении, Намибии и Непале. |
A survey in Cameroon revealed that 85 per cent of the farmers there do not use PPE, and in particular, 80 per cent of operators wear no boots. |
Обследование в Камеруне показало, что 85 процентов фермеров не используют средства индивидуальной защиты, а 80 процентов операторов даже не носят защитные сапоги. |
My Special Representative continued to work with the United Nations country teams of Cameroon and Nigeria in order to pursue an integrated approach towards supporting the establishment of confidence-building measures and joint economic programmes for the benefit of the populations living along the boundary. |
Мой Специальный представитель продолжал работать со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии над применением комплексного подхода при содействии осуществлению мер укрепления доверия и совместных экономических программ в интересах населения, живущего вдоль границы. |
The creation of the new INTERPOL Regional Bureau in Cameroon, in 2010, supported by INTERPOL projects such as "OASIS Africa" (a project to develop operational policing capacities) will enhance the capacity of States of the subregion. |
Создание в 2010 году нового регионального бюро Интерпола в Камеруне в рамках осуществления Интерполом своих проектов, таких как «ОАЗИС Африка» (проект по расширению оперативных возможностей сотрудников полиции), будет способствовать укреплению потенциала государств субрегиона. |
The Secretariat has also organized a number of expert group meetings in Austria, Cameroon, Ghana and Spain to enhance common understanding of how to rebuild public administration after conflict and to refine related theories and concepts. |
Секретариат также организовал ряд совещаний групп экспертов в Австрии, Гане, Испании и Камеруне для укрепления общих знаний в отношении того, как восстанавливать государственную администрацию после конфликта, и отработки соответствующих теорий и концепций. |
The Centre successfully contributed to the participation of indigenous peoples in legislative and decision-making processes in Cameroon and in the Republic of the Congo. |
Центр успешно содействовал участию коренных народов в законодательном процессе и в процессе принятия решений в Камеруне и в Республике Конго. |
The project "Demonstrating and capturing best practices for reduction of land-sourced impacts on coastal tourism" was launched in 2008 in nine African countries, namely Cameroon, Gambia, Ghana, Kenya, Mozambique, Nigeria, Senegal, Seychelles and United Republic of Tanzania. |
В 2008 году в девяти странах Африки, а именно в Гамбии, Гане, Камеруне, Кении, Мозамбике, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Сейшельских Островах и Сенегале началось осуществление проекта по демонстрации и освоению передовой практики в области сокращения воздействия прибрежного туризма на морскую среду. |
In concluding this chapter, we should not overlook the strides that have been made in the promotion of women's rights throughout the subregion, in Cameroon and in many other developing countries. |
В заключение этой темы было бы неправильно не признать, что в вопросах осуществления прав женщин достигнут определенный прогресс в ряде стран субрегиона, как в Камеруне, так и в некоторых развивающихся странах. |
Focused on HIV/AIDS prevention, care and advocacy and prevention in Cameroon and Kenya for 26,000 people. |
Основной акцент сделан на профилактике ВИЧ/СПИДа и ухода за больными в Камеруне и Кении для 26 тыс. человек. |
It also supports regional projects in Southern and Eastern Africa, and partnerships in Cameroon, India and the Philippines. |
Организация также оказывает помощь в реализации проектов в странах Южной и Восточной Африки, а также партнерским организациям в Камеруне, Индии и на Филиппинах. |
International non-governmental organizations (NGOs) have sponsored small scale composting in Benin, Cameroon, Egypt, Kenya, Nigeria, South Africa, and Zambia, but the practice has not had significant impact on cities' reduction of municipal solid waste. |
Международные неправительственные организации (НПО) финансируют мелкомасштабное компостирование в Бенине, Камеруне, Египте, Кении, Нигерии, Южной Африке и Замбии, однако такая практика не оказывает значительного воздействия на сокращение коммунально-бытовых твердых отходов в городах. |
Ms. Kleopas said she understood that legislation existed in Cameroon to protect the basic rights of persons in detention, such as access to a lawyer and doctor. |
Г-жа Клеопас говорит, что, насколько ей известно, в Камеруне существует законодательство о защите таких основных прав лишенных свободы лиц, как доступ к адвокату и врачу. |
Events similar to those that had occurred in Cameroon in 2008 had also occurred elsewhere on account of the economic crisis, which had led to higher prices for basic necessities. |
События, аналогичные тем, что произошли в Камеруне в 2008 году, также имели место и в других странах из-за экономического кризиса, который привел к повышению цен на продукты первой необходимости. |
In Cameroon, national UNV volunteers with UNDP assisted local Governments elaborate community-based development plans aiming to reduce poverty and advance progress towards the Millennium Development Goals. |
В Камеруне национальные добровольцы Организации Объединенных Наций помогали местным органам управления в разработке общинных планов развития, нацеленных на сокращение масштабов нищеты и на ускорение прогресса в направлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While that feeling of frustration certainly existed, it was nevertheless unjustified because, firstly, the judiciary was an independent institution in Cameroon and, secondly, suspects were not all guilty. |
Такие настроения и в самом деле имеют место, но их нельзя признать оправданными, поскольку, с одной стороны, органы правосудия в Камеруне являются независимыми, а с другой - не все подозреваемые оказываются виновными. |
In that regard, he wished to know why Cameroon had only 16 registered non-governmental organizations and why there was not a single one among them that dealt with human rights. |
В этой связи он просит сообщить, почему в Камеруне насчитывается всего 16 зарегистрированных неправительственных организаций и почему среди них нет ни одной, которая занималась бы правами человека. |
During the period under review, the Government had endeavoured to bring its legislation into line with the Convention and to ensure that the rights enshrined in it were enjoyed by all persons resident in Cameroon. |
За рассматриваемый период правительство предпринимало усилия по приведению своего законодательства в соответствие с положениями Конвенции и обеспечению того, чтобы воплощенными в ней правами могли пользоваться все лица, проживающие в Камеруне. |
In fact, the Committee was interested in ensuring that such domination was avoided in Cameroon and that the rights of indigenous peoples were protected under international law. |
Естественно, Комитет заинтересован в обеспечении того, чтобы в Камеруне не наблюдалось подобного доминирования и чтобы права коренных народов были защищены в соответствии с нормами международного права. |
However, the majority of the 4 million foreigners living in Cameroon were not refugees: many Nigerians had settled in the south when that region had still been part of Nigeria and had stayed on after independence. |
Несмотря на это, большинство из 4 млн. иностранцев, проживающих в Камеруне, не чувствуют себя беженцами: много нигерийцев осели в южных районах, когда они все еще были частью Нигерии, а после получения страной независимости продолжали в них проживать. |
In order to facilitate access to justice by marginal population groups, Cameroon had adopted the Act of 14 April 2009 on the organization of legal aid. |
Г-жа Эссенеме говорит, что в целях облегчения доступа к правосудию маргинальных групп населения в Камеруне принят закон от 14 апреля 2009 года, предусматривающий оказание правовой помощи. |