The intensity of the violence and speed of the outflow overwhelmed humanitarian capacities on the ground, particularly in Cameroon. |
Интенсивность насилия и скорость массового исхода беженцев из страны создали непомерную нагрузку на имеющиеся средства и возможности по оказанию гуманитарной помощи на местах, особенно в Камеруне. |
A United Nations Population Fund/FAO project in Cameroon is utilizing communication for development methodologies and tools for behaviour change and community mobilization for reproductive health. |
В рамках проекта, осуществляемого Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ФАО в Камеруне, методы и инструменты коммуникации в интересах развития применяются для изменения моделей поведения, сложившихся в сфере репродуктивного здоровья, и мобилизации местного населения на его охрану. |
He requested more information on the composition of the foreign population living in Cameroon and on conflicts between French-language and English-language legislation. |
Он хотел бы получить уточнения по составу иностранцев, проживающих в Камеруне, и он просит дать разъяснения о противоречиях, существующих между положениями законодательства, которые были заимствованы у Франции и Англии. |
Replying to the questions on ethnic groups, he recalled that Cameroon was at peace internally and with its neighbours. |
З. Касаясь вопросов, относящихся к положению этнических групп, г-н Дион Нгуте напоминает, что в Камеруне царит мир и что между страной и ее соседями поддерживаются мирные отношения. |
Cameroon plays host to two WFP offices, both national and regional. |
В Камеруне расположены два отделения МПП - национальное и региональное, и поэтому мы можем адекватно оценить своевременный характер его замечаний. |
The Douala Stock Exchange (DSX in abbreviation) is the official market for securities in Cameroon. |
Дуальская фондовая биржа (DSX) - рынок ценных бумаг в Камеруне. |
In Cameroon, the CASZ cuts across the Adamawa uplift, a post-Cretaeous formation. |
В Камеруне ЦАЗС пересекает поднятие Адамава, образование после мелового периода. |
Dr. Georges Bwelle is bringing free health care to rural villages in Cameroon |
Доктор Жорж Бвелле предоставляет бесплатную медицинскую помощь в сельской местности в Камеруне |
No, that's the sound people being amusing, because, in fact, the 3ft-long goliath frog of Cameroon and Equatorial Guinea is mute. |
На самом деле трехфутовая лягушка-голиаф, обитающая в Камеруне и Экваториальной Гвинее, немая. |
1977-1979: Director of the Judicial Division at the Ecole nationale d'administration et de magistrature, Cameroon. |
1977-1979 годы: директор судебного факультета Национальной школы управления и магистратуры в Камеруне. |
At an entirely different level, it should be borne in mind that Cameroon hosts many aliens who have authorization to bring weapons into the country temporarily. |
Вместе с тем следует учитывать, что в Камеруне проживает большое число иностранцев, имеющих разрешения на временное ношение оружия. |
It asked whether HIV/AIDS related cases could be litigated in Cameroon and, if not, it recommended that the Government considered enacting a specific law for that. |
Танзанию интересует наличие в Камеруне возможностей для обращения в суд по делам, связанным с ВИЧ/СПИДом. |
I like to show this shot - this is Ubald Tamoufe, who's the lead investigator in our Cameroon site. |
Мне нравится показывать этот снимок - это Убальд Тамоуфэ, он ведущий научный сотрудник нашей лаборатории в Камеруне. |
Sources in Cameroon claimed that the attackers were Nigerian soldiers, while the authorities said that the attack was carried out by insurgents. |
Источники в Камеруне утверждают, что нападение - дело рук нигерийских военных, однако власти заявили, что ответственность за него лежит на участниках сопротивления. |
It is related to the Bulu and Ewondo languages of southern Cameroon. |
Этот язык близко связан с языками бул и эвондо, распространённых в южном Камеруне. |
On her part, the Deputy Resident Representative of the United Nations System in Cameroon Dede Ekoue congratulated CHRAPA's Director, Mr. Chongsi Ayeah Joseph, for his award and strides he is making to make violence against women history in Cameroon. |
Со своей стороны, заместитель Представителя-резидента Организации Объединенных Наций в Камеруне Деде Экуэ поздравила Директора ЦИППЧМ г-на Чонгси Айеа Джозефа с присуждением премии и заявила, что благодаря его усилиям в деле борьбы с насилием в отношении женщин в Камеруне отмечается впечатляющий прогресс. |
Cameroon could then follow this up with ECCAS, the United Nations, the African Union and the Economic Community of West African States in order to capitalize on the interest that is likely to arise from the announcement of the decision to hold this important conference in Cameroon. |
Камерун мог бы координировать работу ЭСЦАГ, ООН, Африканского союза, ЭКОВАС и других партнеров в целях усиления того импульса, который, несомненно, будет дан решением провести эту важную конференцию в Камеруне. |
In Cameroon, four projects in the areas of food security and micro-credit, water, green energy, and capacity-building for women and youth, with an estimated value of $6,352,625, have been finalized and submitted for approval to United Nations agencies in Cameroon. |
В Камеруне завершилась разработка четырех проектов (укрепление продовольственной безопасности и микрокредитование; водоснабжение; «зеленая» энергетика; и расширение возможностей женщин и молодежи) общей стоимостью 6352625 долл. США, и они были представлены на утверждение структурам Организации, работающим в стране. |
1.1 The author of the communication dated 18 November 2013, with additional information received on 11 December 2013, is Jean Emmanuel Kandem Foumbi, a French national born on 17 January 1970 in Mbo-Bandjoun in Cameroon, resident in France and currently detained in Cameroon. |
1.1 Автором сообщения от 18 ноября 2013 года, дополненного 11 декабря 2013 года, является Жан Эммануэль Кандем Фумби, гражданин Франции, родившийся 17 января 1970 года в Мбо-Банджун (Камерун), проживающий во Франции, а на настоящий момент содержащийся под стражей в Камеруне. |
With the promulgation of Law No. 2006/011 of 29 December 2006, Élections Cameroon, an independent body for the administration of elections in Cameroon, has taken over from ONEL responsibility for organizing and monitoring electoral processes. |
После опубликования Закона Nº 2006/011 от 29 декабря 2006 года вопросы организации и наблюдения за ходом выборов, которыми до этого занимался НКНВ, были возложены на Élections Cameroon, независимый орган, ответственный за проведение выборов в Камеруне. |
These activities consisted in particular of surveys and publications, participation in the establishment of the youth collective of Cameroon and advocacy for the creation of jobs for young people in Cameroon and for DSRP-jeunesse. |
Эта деятельность осуществлялась, в частности, путем проведения анкетирования, оказания содействия в плане публикаций, участия в создании коллектива молодежи Камеруна и подготовки материалов в поддержку обеспечения занятости молодежи в Камеруне и ориентированных на молодежь документов о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
4.7 While acknowledging that the general human rights situation in Cameroon is critical, the State party submits that the complainant did not adduce sufficient elements to believe that he would be exposed to a personal risk of being subjected to torture upon return to Cameroon. |
4.7 Признавая, что общая ситуация с правами человека в Камеруне является критической, государство-участник утверждает, что заявителю не удалось представить достаточных доказательств в подтверждение того, что он подвергнется личной опасности применения пыток в случае возвращения в Камерун. |
Their movement in the national territory is monitored to prevent them from selling their weapons in Cameroon. Weapons, munitions and explosives intended for neighbouring landlocked countries sometimes pass in transit through Cameroon. |
Для того чтобы предотвратить продажу оружия в Камеруне, осуществляется надзор за его обращением на национальной территории. |
In other words, all the provisions of international legal instruments that have been duly ratified by Cameroon, and a fortiori the provisions of agreements on disarmament and arms control which make mention of the observance of environmental norms, are applicable in Cameroon. |
Иными словами, в Камеруне применимы все положения должным образом ратифицированных международных юридических документов, тем более положения соглашений о разоружении и контроле над вооружениями, которые касаются соблюдения экологических норм. |
The Centre is actively involved in the work of the UNCTs in Equatorial Guinea and Cameroon, particularly in Cameroon, by taking on rotation basis the presidency of the regular meetings, which provide a useful forum for sensitization and coordination of cross-cutting human rights and democracy-related issues. |
Центр принимает активное участие в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций в Экваториальной Гвинее и особенно в Камеруне, председательствуя на основе ротации на очередных совещаниях, которые дают хорошую возможность для улучшения информированности и координации по межотраслевым вопросам прав человека и вопросам, связанным с демократией. |