The NGO Nouveaux droits de l'homme Cameroon, as well as the Government Delegation for National Security, have played a key role in contributing to this United Nations effort. |
Ключевую роль в содействии усилиям Организации Объединенных Наций в этой области играло отделение НПО «Новые права человека» в Камеруне, а также правительственная делегация по вопросам национальной безопасности. |
CAR refugees in Cameroon had no access to humanitarian assistance and were largely surviving on assistance provided by the local Cameroonian population and by selling the animals they had been able to flee with. |
Центральноафриканским беженцам в Камеруне гуманитарная помощь не поступала совсем. Во многом они выживали благодаря помощи местных жителей Камеруна и распродаже животных, которых им удалось увести из дома с собой. |
Since 2007, a total of 29 million people have been protected through mass vaccinations conducted in Burkina Faso, Cameroon, Mali, Senegal and Togo, as well as a first phase completed in Sierra Leone. |
С 2007 года, в общей сложности, 29 миллионов человек получили защиту в рамках массовой вакцинации, осуществленной в Буркина-Фасо, Камеруне, Мали, Сенегале и Того, а также во время первого этапа кампании в Сьерра-Леоне. |
The region extends south from the Sanaga River in Cameroon down to just north of the River Congo, with a number of other large rivers running through. |
Регион ограничен с юга рекой Санага в нижнем Камеруне, а с севера - рекой Конго, ряд крупных рек протекает по его территории. |
Even in sub-Saharan Africa, recent surveys show an increase in levels of use in several countries: Botswana, Cameroon, Kenya, Lesotho, Namibia, Rwanda, Swaziland, South Africa and Zimbabwe. |
Согласно последним обследованиям, даже в ряде африканских стран к югу от Сахары отмечается рост показателя применения методов контрацепции, а именно в Ботсване, Зимбабве, Камеруне, Кении, Лесото, Намибии, Руанде, Свазиленде и Южной Африке. |
Mr. Jean Bosco Barayagwiza was arrested in Cameroon in November 1997 for his role in the planning and organization of the 1994 genocide. |
Г-н Жан Боско Барайягвиза был арестован в Камеруне в ноябре 1997 года и затем передан Трибуналу с учетом его роли в планировании и организации геноцида 1994 года. |
The Committee was unlikely to be convinced by the statement that information on racial discrimination was not a necessity in Cameroon inasmuch as the cultures of the various ethnic groups attached priority to welcoming foreigners, who were easily accepted and integrated (para. 59). |
Комитет не может рассматривать в качестве убедительного утверждение о том, что в Камеруне отсутствует необходимость распространять информацию о расовой дискриминации, поскольку культура составляющих население различных этнических групп предполагает радушное отношение к иностранцам, которые легко добиваются признания и интегрируются (пункт 59). |
As at 30 September 1996, moreover, there were approximately 46,694 refugees in Cameroon, including 44,907 Chadians, 669 Rwandans, 225 Burundians, 43 Zairians, 149 Liberians and 701 persons of various other nationalities. |
Кроме того, по состоянию на 30 сентября 1996 года, в Камеруне насчитывалось примерно 46694 беженца, в том числе из Чада - 44907, Руанды - 669, Бурунди - 225, Заира - 43, Либерии - 149 и других стран - 701. |
A 2007 UNIFEM report noted that efforts to train police and to set up or strengthen specialized police units to intervene in cases of violence against women were supported in Cameroon, among other countries. |
В докладе ЮНИФЕМ 2007 года было отмечено, что в Камеруне, а также других странах оказывается поддержка усилиям по профессиональной подготовке сотрудников полиции и по созданию и укреплению специализированных полицейских отделений, предназначенных для ведения борьбы с насилием в отношении женщин84. |
Since 1994, when the Abidjan-Ouagadougou railway was acquired by Sitarail, similar arrangements have been implemented in Chile, Bolivia, Cameroon, Malawi, Mozambique and Brazil. |
С 1994 года, когда "Ситарейл" приобрел железную дорогу Абиджан-Уагадугу, аналогичные сделки были заключены в Чили, Боливии, Камеруне, Малави, Мозамбике и Бразилии. |
The material situation of teaching staff in Cameroon is quite hard and is characterized by poor working conditions (great shortage of essential supplies, including desks, files, tables, chairs and teaching materials). |
В Камеруне материальное положение преподавателей довольно тяжелое, и они, как правило, работают в сложных условиях (острая нехватка предметов первой необходимости - рабочих помещений, канцелярских принадлежностей, столов, стульев и дидактических материалов). |
Security staff meetings are held with the participation of all specialized departments responsible for mechanisms of inter-agency cooperation in the exchange of information and monitoring of drug traffickers, weapons transfers and movements of armed bands in Cameroon. |
Механизмы межучрежденческого сотрудничества в целях обмена информацией, выявления наркодельцов и отслеживания оборота оружия и передвижений вооруженных банд в Камеруне предусматривают проведение совещаний командного состава органов безопасности, в которых участвуют все подразделения по борьбе с этими преступлениями. |
In Cameroon, UNDP has supported the creation of public Internet hubs, and in Egypt, the United Nations Volunteers played an instrumental role buttressing UNDP support to community centres through which underserved communities gain valuable access to information. |
В Камеруне ПРООН оказала поддержку в создании государственных интернетовских сетей, а в Египте при активном содействии со стороны добровольцев Организации Объединенных Наций - в налаживании работы общинных центров, где малоимущие граждане могут получить ценный доступ к информации. |
Samuel Nguiffo discussed the challenges of law enforcement and illegal forest activities in Cameroon, which has experienced undesirable exploitation of its forests with no effective administrative capacity to monitor timber production; no rules and mechanisms exist to prohibit illegal logging. |
Самуэль Нгуиффо рассказал о проблемах, существующих в области обеспечения соблюдения законодательства, и незаконной лесохозяйственной деятельности в Камеруне, где леса эксплуатируются нежелательным образом и где отсутствует эффективный административный потенциал для контроля за производством лесоматериалов; правил и механизмов для запрета незаконных рубок не существует. |
One strategy to increase uptake which has been piloted successfully in Cameroon and Zambia is to allow antenatal clients to "opt out" of voluntary testing rather than to "opt in". |
Одной из стратегий расширения охвата, которая была успешно апробирована в Камеруне и Замбии, является предоставление клиентам в дородовой период возможностей отказаться от добровольного тестирования вместо участия в нем по желанию. |
In Cameroon, the key findings of their 2009 NHDR were directly integrated in the country's National Development Strategy, resulting in increased budgetary allocations in 2010 and 2011 for agriculture, health and education. |
В Камеруне основные выводы Национального доклада о развитии человеческого потенциала за 2009 год были непосредственно включены в Национальную стратегию развития этой страны, результатом чего стало увеличение бюджетных ассигнований на сельское хозяйство, здравоохранение и образование в 2010 и 2011 годах. |
Reducing extreme poverty in Cameroon in order to come closer to the Millennium Development Goals by 2015 remains the major challenge of our Governments and of political leaders, civil society, the private sector and young people. |
Сокращение масштабов крайней нищеты в Камеруне для достижения целевых показателей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия, за время, остающееся до 2015 года, по-прежнему представляет серьезнейшую проблему для наших руководителей, политических лидеров, гражданского общества, частного сектора и молодежи. |
IFAD, in collaboration with the International Centre for Research in Agroforestry, worked with farmers' groups in Cameroon, Gabon, Guinea and Nigeria to increase incomes from the use of new techniques for indigenous tree cultivation. |
МФСР, совместно с Международным центром исследований в области агролесомелиорации, сотрудничал с группами фермеров в Габоне, Гвинее, Камеруне и Нигерии, содействуя повышению доходов за счет внедрения новых технологий лесовозобновления силами коренного населения. |
As for issues related to governance, the humanitarian situation and human rights, Cameroon made significant strides that drew the attention of the international community. |
ЗЗ. Что касается управления, гуманитарной ситуации и прав человека, то в Камеруне в этих областях отмечаются существенные положительные сдвиги, отмечаемые международным сообществом. |
For example, in Cameroon, Fiji, Ghana, Malawi, Niger and Senegal, among others, UNFPA is chairing/co-chairing the monitoring and evaluation UNCT working groups. |
В частности в Гане, Камеруне, Малави, Нигере, Сенегале и Фиджи ЮНФПА является председателем и сопредседателем рабочих групп по мониторингу и оценке, входящих в Страновую группу Организации Объединенных Наций. |
Realization of the right to housing has been a particularly controversial issue in Cameroon over the past two years because of compulsory purchase expropriations and the expulsion of people living in areas unfit for human habitation. |
В течение двух последних лет к осуществлению права на жилище было приковано особое внимание в Камеруне вследствие экспроприаций, проведенных в общественных целях, и особенно выселения жителей, обосновавшихся в районах, непригодных для жилья. |
The first half of 2009, however, saw a marked deterioration in the security situation in the country, causing people to flee to neighbouring Cameroon, Chad and the Sudan. |
Однако в первой половине 2009 года было отмечено заметное ухудшение ситуации в плане безопасности на территории всей страны, из-за чего многие жители были вынуждены искать убежища в соседних Камеруне, Чаде и Судане. |
As for social life, Cameroon has many women's associations and forums for exchanges, strengthening of sisterhood, mutual assistance and resource mobilization through tontines as an alternative to bank credit, to which many women do not have access. |
Что же касается общественной жизни, то в Камеруне насчитывается множество женских организаций, которые служат платформой для обмена, укрепления дружеских связей, взаимопомощи и мобилизации ресурсов с помощью тонтин, являющихся альтернативой банковскому кредиту, который многим из них недоступен. |
Whether monogamous or polygamous, nuclear, extended or single-parent, the family in Cameroon has as its fundamental purpose providing the first milieu for the socialization of the child. |
Независимо от того, является она моногамной или полигамной, включает только родителей и детей или же еще и ближайших родственников или же состоит только из одного родителя и детей, семья в Камеруне прежде всего предназначена для обеспечения первого окружения для подготовки ребенка к жизни в обществе. |
Considering its human resources potential, Cameroon has always witnessed underutilization of its productive capacities, hence the situation of permanent underemployment it has known since independence. |
Учитывая огромные резервы людских ресурсов в Камеруне, в стране всегда в неполной мере использовался ее производственный потенциал, в результате чего после достижения независимости в ней неизменно остро стоит проблема неполной занятости. |