Consequently, 9 August 2008 saw the first official celebration of the International Day of the Indigenous Peoples of Cameroon, based on the theme of "Information et Formation" (Finding out and Learning). |
Также 9 августа 2008 года были организованы первые официальные мероприятия по празднованию в Камеруне Международного дня коренных народов под лозунгом "Информация и обучение". |
Secretary 113. It should be noted that women have held the ambassador's posts in the past, in Guinea, Cameroon and Mozambique between 1975 and 1986. |
Следует отметить, что с 1975 по 1986 годы в должности послов Конго в Гвинее-Конакри, Камеруне и Мозамбике работали женщины. |
NEA developed a needs assessment plan for the registration of refugees in neighbouring States that would start with a mission in November to refugee camps in Cameroon, Chad and the Democratic Republic of the Congo. |
НИК разработала план мероприятий по организации регистрации беженцев в соседних государствах, запланировав в качестве первого шага посещение лагерей в Камеруне, Чаде и Демократической Республике Конго. |
This was illustrated by the hostage crisis in the Tigantourine gas plant near In Amenas, Algeria, on 16 January and the kidnapping of a French family in Cameroon on 19 February. |
Об этом свидетельствует кризис с заложниками на газоперерабатывающем заводе Тигантурин возле Ин-Аменаса, Алжир, произошедший 16 января, и похищение французской семьи в Камеруне 19 февраля. |
Association pour la formation et l'insertion sociale de l'adolescent et de la femme undertakes action for the benefit of young persons and women in Cameroon. |
Ассоциация за просвещение и социальную интеграцию подростков и женщин занимается деятельностью в интересах молодежи и женщин в Камеруне. |
Mindful of the dominant role of rural women in Cameroon, who are more than 80% responsible for our self sufficiency in food and also drive the informal economy, CERAC has developed a purpose-built programme called "Rural Women". |
Осознавая преобладающее значение сельских женщин в Камеруне, обеспечивающих более 80 процентов продовольственной самодостаточности и снабжающих неформальную экономику, «Кружок друзей Камеруна» разработал специальную программу под названием «Сельские женщины». |
In that connection, she supported the recommendations that had been made at the subregional seminar to provide information and create greater awareness of the International Criminal Court, which had been held in Cameroon in February 2001. |
В этой связи оратор поддерживает рекомендации субрегионального семинара, проведенного с целью повышения информированности о Международном уголовном суде, который состоялся в Камеруне в феврале 2001 года. |
Born and raised in Cameroon, Sokoudjou began training in judo at the age of five and was talented, winning three consecutive junior national championships from 1997-1999 in his home country. |
Родился и вырос в Камеруне, начал обучение дзюдо в возрасте 5 лет, выиграл 3 чемпионата подряд (1997-1999) среди юниоров у себя в стране. |
Doumngor also stated that those who organised the coup were former military or civilian government officials living in Burkina Faso, Cameroon, the Sudan, and the United States. |
Доумнгор также заявил, что попытку переворота организовали бывшие члены вооружённых сил Чада и гражданского правительства Чада, ныне живущие в Буркина-Фасо, Камеруне, Судане и США. |
Results of research on wild chimpanzees in Cameroon indicate that they are naturally infected with the simian foamy virus and constitute a reservoir of HIV-1, a precursor of the acquired immunodeficiency syndrome in humans. |
Результаты исследований на диких шимпанзе в Камеруне показывают, что они натуральным образом инфицированы обезьяньим пенистым вирусом и являются носителями ВИЧ-1, который вызывает синдром приобретенного иммунодефицита в организме человека. |
Owing to the difficult political situation in several participating countries in Central Africa, a modified work programme was elaborated which involved the preparation of "think pieces" by small research teams of NGOs in Cameroon and Gabon. |
С учетом сложной политической обстановки в ряде стран-участников из Центральной Африки была разработана видоизмененная программа работы, которая предусматривала подготовку исходных материалов небольшими исследовательскими группами НПО в Камеруне и Габоне. |
Thus nationals from the Republic of the Congo currently in Cameroon were still waiting to be recognized as political refugees by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Так, например, выходцы из Конго (Браззавиль), находящиеся в Камеруне, по-прежнему ожидают, когда УВКБ признает за ними статус политических беженцев. |
According to this organization, there are several ethnic or traditional groups in Cameroon and the oral marriage contract differs among them, but in all cases the consent of the intending spouses is non-existent. |
По данным этой неправительственной организации, в Камеруне есть несколько этнических или традиционных общин, внутри которых существуют разные обычаи, связанные с устными брачными договоренностями. |
A study on violence in the upbringing and education of children has been conducted in four provinces in Cameroon. |
Насилие воспитательного характера, которому подвергаются дети в семье и в начальной школе в Камеруне |
Participated in a seminar organized by FIDA for magistrates and judges sponsored by Friedrick Ebert. Paper presented: "Factors that prevent women from enjoying their human rights in Cameroon". |
Семинар, организованный ФИДА для магистратов и судей под эгидой Фредерика Эрберта; представлен доклад «Факторы, препятствующие женщинам в осуществлении их прав человека в Камеруне». |
The Association pour la formation et l'insertion sociale de l'adolescent et de la femme, in Cameroon, documented discriminations suffered by the Pygmy and Bororos communities. |
Ассоциация профессиональной подготовки и социальной интеграции несовершеннолетних и женщин в Камеруне документально зафиксировала случаи дискриминации, которой подвергались общины пигмеев и бороро. |
In Cameroon, girls now have the right to negotiate the duration of their maternity leave with their school, and can arrange for extra classes. |
В Камеруне у девушек теперь есть право договариваться о продолжительности своего отпуска по беременности и родам со школой и просить о дополнительных занятиях. |
All these things seriously compromise and endanger the full development of the future woman in this paradoxal Cameroon of ours, torn between its traditional heritage and its quest for modernity. |
Все то, что существенно осложняет и ставит под угрозу всестороннее развитие женщины будущего в Камеруне, стране контрастов, разрываемой традиционным наследием и стремлением к современности. |
In Cameroon, albinos had a rather good reputation: according to widespread mystical and religious beliefs, it was lucky to touch an albino. |
Г-н Дион Нгуте добавляет, что в Камеруне альбиносы пользуются скорее хорошей репутацией: согласно мистическо-религиозным преданиям прикосновение к альбиносу приносит счастье. |
In December 2011 in Cameroon, OHCHR organized a regional workshop on applying a human-rights-based approach to the budget process for representatives of finance and planning ministries, national human rights institutions and civil society from seven countries. |
В декабре 2011 года в Камеруне УВКПЧ организовало региональный практикум по применению подхода, основанного на правах человека, к процессу составления бюджета для представителей министерств по вопросам планирования и финансов, национальных правозащитных организаций и гражданского общества из семи стран. |
In Cameroon the feasibility and cost estimate have been finalized for the amount of $6,352,600 and submitted for validation by the relevant United Nations agencies and subsequent implementation. |
В Камеруне была завершена работа по составлению технико-экономического обоснования проекта на сумму 6352600 долл. США, представленного на проверку соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций и для последующей реализации. |
The abduction of a French priest in Cameroon by Boko Haram and Ansaru working together in November 2013 demonstrates the ability of these two groups to act beyond Nigeria's borders. |
Похищение французского священника в Камеруне, проведенное совместно силами «Боко Харам» и «Ансару» в ноябре 2013 года, демонстрирует способность этих групп действовать за пределами Нигерии. |
Actually, all types of 12-gauge hunting ammunition sold in Cameroon - in particular Red Star, Flash and Kemen - were seized frequently by international forces in the Central African Republic between February and May 2014. |
Фактически, все типы охотничьих боеприпасов 12-го калибра, продаваемых в Камеруне - в частности, «Ред стар», «Флэш» и «Кемен», - часто конфисковались международными силами в Центральноафриканской Республике в период с февраля по май 2014 года. |
The Quick Start Programme of the Strategic Approach supports two non-governmental organizations to undertake activities to raise awareness of, investigate and test lead paint in Cameroon and Nepal. |
Программа ускоренного "запуска" проектов Стратегического подхода поддерживает мероприятия, проводимые двумя неправительственными организациями с целью повышения осведомленности о содержащей свинец краске, ее изучения и тестирования в Камеруне и Непале. |
The peaceful co-existence and harmony between the different components of Cameroonian society explain why no complaints have been filed, prosecutions undertaken or sentences handed down for acts of racial discrimination since the previous report submitted by Cameroon was considered. |
Отсутствие в Камеруне исков, возбужденных уголовных дел по фактам расовой дискриминации за период начиная с рассмотрения его предыдущего национального доклада, объясняется мирным сосуществованием и гармонией в отношениях между различными секторами камерунского общества. |