Raising awareness about the prohibition against torture was also one of the functions of the two new colleges for the gendarmerie, the National Committee on Human Rights and Freedoms and the International Committee of the Red Cross regional office in Cameroon. |
Повышение информированности в области запрещения применения пыток также является одной из задач двух новых учебных заведений жандармерии, Национального комитета по правам человека и свободам, Международного Комитета Красного Креста, имеющего региональное представительство в Камеруне. |
c Includes UNHCR, ITC (United Nations share only), and OHCHR (field offices in Cambodia and Cameroon). |
с Включая УВКБ, ЦМТ (только доля Организации Объединенных Наций) и УВКПЧ (страновые отделения в Камбодже и Камеруне). |
Addressing the other African members of the Council, Cameroon and Guinea, I wish to pay tribute to their commitment to Africa and to the international community as a whole and to their efforts to promote international peace and security. |
Говоря о других государствах Африки, представленных в Совете, - Камеруне и Гвинее - я хотел бы воздать должное их приверженности Африке и международному сообществу в целом и их усилиям в деле отстаивания международного мира и безопасности. |
The environmental services located along the route which have certified environmental inspectors are responsible for ensuring strict observance of the environmental norms in force in Cameroon, provided that restrictions are not necessary for reasons of "defence secrecy". |
Природоохранные службы, осуществляющие свою деятельность в районе этого транзита и укомплектованные приведенными к присяге инспекторами по охране окружающей среды, должны следить за строгим соблюдением действующих в Камеруне экологических норм, при этом «военная тайна» не является фактором, ограничивающим эту деятельность. |
In 2010, the Commission increased its cooperation with the United Nations country teams in Cameroon and Nigeria to address the needs of the populations living along the land boundary and find a suitable solution beyond the lifespan of the Commission. |
В 2010 году расширилось сотрудничество Комиссии со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии в связи с удовлетворением нужд населения в приграничных районах и в поиске приемлемого решения на период после завершения работы Комиссии. |
To date, UN-Habitat activities under the collaboration have contributed to the investment of approximately $245 million in projects in five countries under the Water for African Cities Programme, in Cameroon, Ethiopia, Kenya, Mali and the United Republic of Tanzania. |
К настоящему времени деятельность ООН-Хабитат в рамках этого сотрудничества способствовала инвестированию приблизительно 245 млн. долл. США в осуществление проектов в рамках Программы водоснабжения африканских городов в пяти странах - Камеруне, Кении, Мали, Объединенной Республике Танзания и Эфиопии. |
The work of the organization is focused on Central and South America, in countries such as Argentina, Colombia, Honduras, Mexico, Paraguay and the Bolivarian Republic of Venezuela, as well as Cameroon, the Czech Republic, India and Poland. |
Основной упор организация делает на деятельности в Центральной и Южной Америке, в таких странах, как Аргентина, Колумбия, Гондурас, Мексика, Парагвай и Боливарианская Республика Венесуэла, а также работает в Камеруне, Чешской Республике, Индии и Польше. |
The report also noted that destruction facilities for polychlorinated biphenyls existed in Brazil, Cameroon, Norway, Mexico and the Republic of Korea and that, with modifications, these facilities might be capable of destroying ozone-depleting substances. |
В докладе было также отмечено, что объекты по уничтожению полихлорированных дифенилов действуют в Бразилии, Камеруне, Норвегии, Мексике и Республике Корея и что с определенными доработками эти объекты могут использоваться для уничтожения озоноразрушающих веществ. |
At the request of both parties, my Special Representative pursued discussions with the Resident Coordinators for Cameroon and Nigeria aimed at reviewing their development assessment frameworks in order to accommodate cross-border confidence-building and development programmes. |
По просьбе обеих сторон мой Специальный представитель продолжил обсуждения с координаторами-резидентами в Камеруне и Нигерии с целью проведения обзора их программ оказания помощи в целях развития для того, чтобы привести в соответствие с программами укрепления трансграничного доверия и программами в области развития. |
Activities for the implementation of ASYCUDA++ or for the migration to ASYCUDA++ continued in Botswana, Cameroon, Congo, Guinea, Malawi and Nigeria. |
В Ботсване, Гвинее, Камеруне, Конго, Малави и Нигерии была продолжена работа по внедрению системы АСОТД++ или по переходу к ней от предыдущих версий системы. |
During 2011, the Centre also organized national workshops on elections and human rights for political parties, for media professionals and for civil society organizations in Cameroon, in anticipation of the presidential elections later in the year. |
В 2011 году Центр также проводил национальные семинары по вопросам выборов и прав человека для политических партий, сотрудников средств массовой информации и организаций гражданского общества в Камеруне в рамках подготовки к президентским выборам, запланированным позже в этом году. |
In my own country, Cameroon, sport in general and football in particular, are a powerful factor for social cohesion, fraternity and national harmony - a bedrock of peace and development. |
В нашей стране, Камеруне, спорт вообще и футбол, в частности, являются могущественным фактором социальной сплоченности, братства и национальной гармонии, которые также являются краеугольным камнем мира и развития. |
Please provide additional information on the main conclusions concerning the situation of human rights in Cameroon contained in the annual reports of 2005, 2006, 2007 and 2008 of the Directorate of Human Rights and International Cooperation. |
З. Просьба представить дополнительную информацию об основных выводах относительно состояния прав человека в Камеруне, сделанных в годовых докладах Управления по правам человека и международному сотрудничеству за 2005, 2006, 2007 и 2008 годы. |
In all countries where such action had been taken, decriminalization had been supported by politicians; in Cameroon, a candidate who backed that cause would have very little chance of gaining support, and still less of being elected. |
Повсюду, где были приняты подобные меры, они были инициированы политиками; в Камеруне кандидат, который выступил бы с такой идеей, едва ли мог бы рассчитывать на поддержку, а уж тем более на избрание. |
In Cameroon, a long awaited presidential decree on the management of refugee affairs was passed in November 2011, providing for the establishment, roles and functions of the National Eligibility Commission and Appeals Commission. |
В Камеруне в ноябре 2011 года был издан давно ожидавшийся указ президента, касавшийся беженцев и предусматривающий учреждение Национальной комиссии по предоставлению статуса беженца и Апелляционной комиссии, а также описывающий их роль и функции. |
During the reporting period, Unit counsellors responded to 206 critical incidents, including the Middle East crisis in 2006, the United Nations staff evacuation from Guinea Conakry in 2007 and the plane crash in Cameroon in 2007. |
В течение отчетного периода советники Группы оказали помощь в 206 чрезвычайных ситуациях, в том числе в связи с кризисом на Ближнем Востоке в 2006 году, эвакуацией персонала Организации Объединенных Наций из Конакри, Гвинея, в 2007 году и при падении самолета в Камеруне в 2007 году. |
The combination of acts of violence perpetrated by rebels, bandits and Government forces frequently leads to the displacement of the civilian communities, and civilians then seek refuge either in the bush and the fields or in neighbouring Cameroon and Chad. |
Все эти акты насилия, совершаемые повстанцами, бандитами и правительственными силами, нередко заставляют общины и гражданское население покидать родные места и искать убежище в лесных массивах и в глухой местности, или же в соседних Камеруне и Чаде. |
In contrast, in Cameroon and Ghana, industrial-scale logging for export has contributed to social conflicts and environmental destruction, without providing clear economic and social benefits for the country and its people. |
Наоборот, в Гане и Камеруне промышленная вырубка леса на экспорт способствовала разжиганию социальных конфликтов и разрушению окружающей среды и не дала каких-либо явных экономических и социальных улучшений для страны и ее народа. |
According to data from the statistical yearbook on the situation of women in Cameroon, the proportion of women in positions of responsibility (posts of Director and similar) in central ministerial services was 12 per cent in 2002 and 2005 (see table 1 in annex). |
Согласно данным статистического ежегодника о положении женщин в Камеруне, доля женщин, занимающих в главных управлениях министерств должность директора и приравненные к ним руководящие должности, составляла в 2002 и 2005 годах 12 процентов (см. таблицу 1, Приложение). |
As follow-up to the recommendations of a number of research initiatives and national workshops in Cameroon during 2004 and 2005, the above-mentioned project was officially launched in November 2006 with a workshop to identify priority areas and potential partners for the project. |
Во исполнение рекомендаций, вынесенных в рамках ряда исследовательских инициатив и национальных практикумов, состоявшихся в Камеруне в 2004 и 2005 годах, в ноябре 2006 года было официально объявлено о начале осуществления вышеупомянутого проекта, включая проведение практикума по выявлению приоритетных областей и потенциальных партнеров для проекта. |
Africa in general, and Cameroon in particular, there have been changes which are creating new opportunities for partnerships between the State and its citizens to protect and promote traditional knowledge and its application to the monitoring and protection of biological diversity. |
В Африке в целом, и в Камеруне в частности, происходят изменения, которые открывают новые возможности для налаживания партнерских отношений между государством и его гражданами в целях защиты и содействия распространению народных знаний, а также их применения для мониторинга и защиты биологического разнообразия. |
As secretariat of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, the Office organized the twenty-sixth and the twenty-seventh Ministerial Meetings of the Committee, respectively held in Cameroon and Angola. |
В рамках выполнения своих функций секретариата Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке Управление организовало двадцать шестое и двадцать седьмое совещания Комитета на уровне министров, которые состоялись, соответственно, в Камеруне и Анголе. |
The field presences in Angola, Cambodia, Cameroon, Mexico, Nepal, the Sudan, Tajikistan and Timor-Leste monitored forced evictions, land management and displacement cases in relation to the right to an adequate standard of living, including the rights to adequate housing and food. |
Отделения на местах в Анголе, Камбодже, Камеруне, Мексике, Непале, Судане, Таджикистане и Тиморе-Лешти отслеживали случаи принудительных выселений, махинаций с землей и перемещений в связи с правом на достаточный жизненный уровень, включая права на достаточное жилище и питание. |
The research studied conflicts between these actors in the context of specific petroleum, natural gas and mineral extraction projects in Australia, Bolivia, Canada, Chad, Cameroon, India, Nigeria, Peru and the Philippines. |
В исследовании изучаются конфликты между этими субъектами в контексте конкретных проектов по добыче нефти, природного газа и полезных ископаемых в Австралии, Боливии, Канаде, Чаде и Камеруне, Индии, Нигерии, Перу и Филиппинах. |
It seeks to provide the clearest possible picture of the human rights situation in Cameroon, recalling the historical, sociological and environmental context for the exercise of these rights and highlighting related difficulties and obstacles. |
Этот доклад, призванный дать наиболее объективное представление о положении в области прав человека в Камеруне содержит описание исторического, социологического и экономического контекста осуществления этих прав и освещает возникающие в этой связи трудности и проблемы. |