The mission and the workshop highlighted the high level of expertise available across all participating organizations in Cameroon, including in the academic community. |
Миссия и практикум показали наличие у всех участвующих организаций в Камеруне, в том числе у научных учреждений, высокого уровня экспертных знаний и возможностей. |
The Committee notes the large number of patients in Cameroon suffering from HIV/AIDS, cancer and other illnesses causing moderate or severe pain. |
ЗЗ. Комитет отмечает большое число больных в Камеруне, страдающих от ВИЧ/СПИДа, рака или других заболеваний, протекающих со средними или сильными болевыми симптомами. |
In Cameroon a number of key principles relating to gender equality and non-discrimination were upheld, including through the Constitution. |
В Камеруне закреплен, в том числе на конституционном уровне, целый ряд крайне важных принципов, касающихся равноправия мужчин и женщин и недискриминации. |
With regard to minors, the age of criminal responsibility in Cameroon was fixed at 18 years. |
Что касается несовершеннолетних, то следует учитывать, что совершеннолетним для целей уголовного судопроизводства в Камеруне считается лицо, достигшее восемнадцатилетнего возраста. |
In Cameroon, all transfers exceeding 100 million CFA francs must be specifically authorized in advance by the Ministry of Finance. |
В Камеруне для перевода средств на сумму, превышающую 100 млн. франков КФА, необходимо предварительное получение специального разрешения министерства финансов. |
Assigned to the gold project in East Cameroon |
Назначен для осуществления проекта по добыче золота в Восточном Камеруне |
Examples of this are projects in Cameroon, Cambodia, Honduras and Nepal under the Project to Promote ILO Policy. |
Примерами такой деятельности являются проекты, осуществляемые в Камеруне, Камбодже, Гондурасе и Непале в рамках Проекта по содействию проведению политики МОТ. |
Supporting civil society organisations in Cameroon to help 11 communities to manage their own forests, by providing legal advice through Cameroonian lawyers based in communities. |
Поддержка организаций гражданского общества в Камеруне, оказывающих 11 общинам помощь в управлении принадлежащими им лесными угодьями путем предоставления им правовой помощи силами работающих в этих общинах камерунских юристов. |
The number of Central African refugees in neighbouring Cameroon, Chad and the Sudan was estimated at 101,245. |
Число беженцев из Центральноафриканской Республики в соседних Камеруне, Чаде и Судане, согласно оценкам, составляет 101245 человек. |
He will pursue efforts to encourage coordination between United Nations country teams in Cameroon and Nigeria in support of confidence-building measures envisaged in the settlement process. |
Он будет продолжать свои усилия по поощрению координации между страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии в поддержку реализации мер укрепления доверия, предусмотренных в рамках процесса урегулирования. |
He said it undertook constructive engagement focused on projects likely to significantly impact the human rights culture in Cameroon. |
Он заявил, что Комиссия осуществляет конструктивное взаимодействие с упором на те проекты, которые могут оказывать значительное воздействие на культуру прав человека в Камеруне. |
In Cameroon, from July to September 2008, the Centre participated in several workshops organized by the American Bar Association aimed at producing a reference manual for prosecuting traffickers in persons in Cameroon. |
Центр участвовал в ряде проходивших в Камеруне с июля по сентябрь 2008 года семинаров, организованных Ассоциацией американских юристов в целях подготовки руководства по вопросам уголовного преследования торговцев людьми в Камеруне. |
The Subregional Centre has built strong partnerships with United Nations agencies in Cameroon and in the subregion, and is greatly involved in the work of the UNCT in Cameroon. |
Субрегиональный центр наладил тесные партнерские связи с учреждениями Организации Объединенных Наций в Камеруне и в субрегионе и серьезно вовлечен в работу СГООН в Камеруне. |
The Governments of Nigeria and Cameroon had settled that question amicably by adopting the Greentree Agreement, according to which each inhabitant could either retain Nigerian citizenship with full rights as a foreigner living in Cameroon, or acquire Cameroonian citizenship. |
Правительства Нигерии и Камеруна урегулировали этот вопрос дружеским путем, приняв Гринтрийское соглашение, согласно которому каждый житель может либо сохранить нигерийское гражданство, пользуясь всеми правами в качестве иностранца, проживающего в Камеруне, либо приобрести камерунское гражданство. |
In addition, on 18 June 1999 Cameroon signed a similar agreement with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies on the status of the regional office for Central Africa in Cameroon. |
Кроме того, 18 июня 1999 года Камерун заключил аналогичное соглашение с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, касающиеся статуса региональной делегации для Центральной Африки в Камеруне. |
The Constitution of Cameroon provided for protection of the rights of minorities, which extended to the Pygmy and Mbororo ethnic groups present in Cameroon and Central Africa in general. |
В Конституции Камеруна предусмотрена защита прав меньшинств, которая распространяется на этнические группы пигмеев и мбороро, представленные как в Камеруне, так и в Центральной Африке в целом. |
On the situation in Cameroon, the Committee expressed deep concern at the continuing incidents between Cameroon and Nigeria on the Bakassi Peninsula and called upon the two countries to refrain from any action that might heighten tensions while awaiting the decision of the International Court of Justice. |
В связи с обстановкой в Камеруне Комитет выразил глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся инцидентов между Камеруном и Нигерией на полуострове Бакасси и призвал обе страны избегать любых действий, способных повысить напряженность, в ожидании решения Международного Суда. |
It concerned Cipriano Ngema Mba, who was allegedly arrested in Texaco Emana, in the city of Yaoundé in Cameroon by Cameroon police officers and security personnel of the Embassy of Equatorial Guinea in Yaoundé. |
Они касались Сиприано Нгема Мба, который, как утверждалось, был арестован в районе Тексако-Эмана города Яунде в Камеруне камерунскими полицейскими и сотрудниками службы безопасности посольства Экваториальной Гвинеи в Яунде. |
In introducing the report, the representative of Cameroon informed the Committee that in Cameroon, discrimination against women resulted from the de facto situation rather than de jure. |
Представляя доклад, представитель Камеруна информировала Комитет о том, что в Камеруне женщины подвергаются скорее дискриминации де-факто, чем дискриминации де-юре. |
In Cameroon, achieving the Millennium Development Goals is part of the Cameroon Development Vision 2035, the first decade (2010 - 2020) of which is based on the Growth and Employment Strategy Paper. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включено в Камеруне в Перспективный план развития страны на период до 2035 года, первое десятилетие реализации которого (2010-2020 годы) основано на Стратегическом документе по обеспечению роста и занятости (СДОРЗ). |
Proposed socio-economic projects were reviewed by the United Nations agencies in Cameroon and transmitted to the Government on 26 September 2012 for validation. |
Учреждения Организации Объединенных Наций в Камеруне провели обзор предлагаемых социально-экономических проектов и 26 сентября 2012 года передали их правительству для утверждения. |
From 1985 to 2000, however, Cameroon was in recession due to the collapse in the prices of primary materials. |
Затем с 1985 по 2000 год в Камеруне наблюдалась рецессия, вызванная падением цен на сырьевые товары. |
Cameroon is currently bound by the following conventions relating to international humanitarian law: |
В области международного гуманитарного права в Камеруне вступили в силу: |
The number of abductions of civilians, including senior officials and their families, increased dramatically in Cameroon during the reporting period. |
За отчетный период в Камеруне резко участились похищения мирных жителей, в том числе высокопоставленных должностных лиц и их родственников. |
In Cameroon, for instance, the President has the right to appoint 30 of the 100 members of the Senate. |
Например, в Камеруне президент имеет право назначать 30 из 100 членов Сената. |