In the early 1980s, it was a marginal phenomenon in Cameroon and limited to rural areas, but in the 1990s, it spread among the urban population throughout the country, including all socio-professional groups. |
В 1980-х годах нищета представляла в Камеруне маргинальное явление, распространенное лишь в сельских районах, однако в 1990-х годах она охватила всю страну, добравшись до городского населения и поразив все социальные слои и профессиональные группы. |
During the period 2005-2007 we supported groups in India, Nigeria, Afghanistan, Uganda, Malawi and Cameroon, as well the Association of Strong Women Alone in Rajasthan, India. |
В период 2005 - 2007 годов ОПВ поддерживала такие группы в Индии, Нигерии, Афганистане, Уганде, Малави и Камеруне, а также Ассоциацию сильных и самостоятельных женщин в Раджастане, Индия. |
As for the protection of the right to property, in Cameroon there is neither primogeniture, nor male privilege in relation to the acquisition of property. |
Что касается вопроса о защите права собственности, то следует обратить внимание на то, что в Камеруне мужчины не пользуются никакими преимуществами или привилегиями в вопросе приобретения собственности. |
A number of recent NGO reports cited frequent human rights violations in Cameroon, including arbitrary arrests and detentions on various grounds and restrictions on freedom of expression, press freedom, freedom of assembly and freedom of association. |
Во многих недавних сообщениях неправительственных организаций подчеркивается, что нарушение прав человека является в Камеруне обычным явлением, что власти произвольно арестовывают и заключают под стражу граждан под различными предлогами и устанавливают ограничения на свободу выражения мнений, прессы, собраний и ассоциации. |
Seminar on the application of the new petroleum regime in Cameroon, given by Beicip Franlap of France |
Семинар по вопросам применения новой системы управления в нефтяной промышленности в Камеруне, проведенный компанией «Бейсип Франлап» (Франция) |
In Cameroon, the lack of conformity between the boundaries of health districts and health areas and sub-divisional and divisional administrative demarcations makes comparing and harmonizing data from demographic censuses and health surveys difficult, presenting considerable problems for policymakers in the health sector. |
В Камеруне из-за того, что границы врачебных участков и зон медицинского обслуживания не совпадают с границами административных единиц, трудно проводить сопоставление и согласование данных, получаемых в ходе демографических переписей и обследований состояния здоровья, что является серьезной проблемой для руководства органов здравоохранения. |
With funding from the Danish Mission in Geneva, PRO 169 has implemented a one-year project to continue its work at the national level in Cambodia, Cameroon and Nepal on indigenous perceptions of poverty and their inclusion in the prsp process. |
При финансовой поддержке Представительства Дании в Женеве ПРО169 в течение года реализовал на общенациональном уровне в Камбодже, Камеруне и Непале проект по изучению восприятия коренным населением проблемы нищеты, а также возможностей ее включения в документы о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
Between 1997 and 2001, Lafarge Cement Company of France was present only in Kenya and Cameroon, but was strengthened by acquiring other cement plants in South Africa, Uganda and Zimbabwe. |
В период с 1997 по 2001 год французская цементная компания "Лафарж" присутствовала только в Кении и Камеруне, но ее позиции усилились в результате приобретения других цементных заводов в Замбабве, Уганде и Южной Африке. |
The affected United Nations personnel returned safely following an intervention by the MINUSCA leadership and United Nations security personnel in the Central African Republic and Cameroon. |
После действий, предпринятых руководством МИНУСКА и службой безопасности Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Камеруне, группа Организации Объединенных Наций смогла, не подвергаясь опасности, вернуться в свой район. |
In Cameroon, in 2003, the Fund supported a seminar for 100 girls from six rural areas to provide education in science-related careers and to minimize the stigma of women in the sciences. |
в Камеруне в 2003 году Фонд оказал поддержку семинару для 100 девочек из шести сельских районов, который был посвящен связанным с наукой профессиям и нацелен на минимизацию стигмы, связанной с представлением о женщинах, работающих в научной области; |
The rates vary significantly from country to country, from as low as 1 per cent in Cameroon to as high as 98 per cent in Somalia. |
Эти показатели значительно отличаются друг от друга в зависимости от страны, начиная с такого низкого показателя, как 1 процент в Камеруне, и заканчивая таким высоким, как 98 процентов в Сомали. |
The National Commission on Human Rights and Freedoms has taken steps to promote human rights, including the publication of a teaching manual on human rights and a national action plan to promote and protect human rights in Cameroon. |
НКПСЧ провела мероприятия по содействию правам человека, наиболее важными из которых были разработка педагогического журнала для просвещения в области прав человека в Камеруне и Плана национальных действий по содействию правам человека и их защите в Камеруне. |
Cameroon is currently sheltering approximately 242,000 refugees from the Central African Republic, while Chad is hosting 96,000 refugees. The Democratic Republic of the Congo and the Congo are sheltering 67,000 and 20,000 refugees respectively. |
В настоящее время в Камеруне насчитывается примерно 242000 беженцев из Центральноафриканской Республики, в Чаде - 96000, в Демократической Республике Конго - 67000 и в Конго - 20000. |
There is currently a woman ambassador-chief of mission at the Embassy of Equatorial Guinea in Cameroon, and in the past there has been another woman ambassador and a woman chargé d'affaires. |
В настоящее время женщина работает послом - главой миссии в посольстве Экваториальной Гвинеи в Камеруне; в прошлом женщины также занимали одну должность посла и одну должность поверенного в делах. |
In 2001, the largest number of cases reported to the Working Group occurred in Nepal, Colombia and Cameroon, while in 2000 and 1999, Indonesia, India, the Russian Federation and Colombia had the largest number of reported cases. |
В 2001 году наибольшее число случаев, сообщенных Рабочей группе, имели место в Непале, Колумбии и Камеруне, а в 2000 и 1999 годах - в Индонезии, Индии, Российской Федерации и Колумбии. |
Such tolerance and non-violence, whose value we recognize, are daily practices in Cameroon - a multi-ethnic nation, but a single nation; a multicultural nation, but a single nation; a multi-religious nation, but a single nation. |
Такие признаваемые всеми нами ценности, как терпимость и ненасилие, ежедневно практикуются в Камеруне - многоэтническом, но едином государстве; многокультурном, но едином государстве; многорелигиозном, но едином государстве. |
In the Central African Republic, fighting since December 2012 had displaced more than 222,000 people as at 7 May 2013 (173,000 internally displaced and 49,000 refugees to the Democratic Republic of the Congo, Republic of Congo, Cameroon and Chad). |
В Центральноафриканской Республике в результате идущих с декабря 2012 году боев было перемещено, по состоянию на 7 мая 2013 года, более 222000 человек (173000 внутренне перемещенных лиц и 49000 беженцев в Демократической Республике Конго, Республике Конго, Камеруне и Чаде). |
In Cameroon, CERF funding enabled WHO to improve the management of malnutrition-related conditions among children under age 5 and women who were pregnant and/or nursing, as well as to increase the capacity of health districts to address diseases and malnutrition cases. |
В Камеруне предоставленные СЕРФ средства позволили ВОЗ улучшить лечение вызванных недоеданием состояний у детей в возрасте до пяти лет и беременных и/или кормящих женщин, а также расширить возможности районных учреждений здравоохранения в плане лечения заболеваний и вызванных недоеданием состояний. |
With regard to this article, this report focuses on the rights to housing, health, work and access to all public places, with emphasis on the main potential victims of discrimination in Cameroon, namely persons with disabilities and women. |
Здесь внимание будет в первую очередь уделено праву на жилище, праву на здравоохранение и праву на доступ к местам общественного пользования, а также на положении инвалидов и женщин - главных потенциальных жертв дискриминации в Камеруне. |
To support Cameroon's efforts to strengthen the capacities of personnel participating in peacekeeping missions, a United Nations delegation had visited the Cameroon-based International Security Forces Training School, which provided peacekeeping training for African countries' domestic security forces. |
Для оказания Камеруну поддержки в его усилиях по совершенствованию подготовки персонала, участвующего в миссиях по поддержанию мира, делегация из Организации Объединенных Наций посетила находящуюся в Камеруне Международную школу подготовки персонала сил безопасности, в которой сотрудники национальных сил безопасности африканских стран обучаются методам поддержания мира. |
Support and implementation of projects at the local level: making available, as necessary, the Centre's resources and skills for projects developed in Cameroon or in the Central African subregion by member organizations; |
сопровождение и реализация проектов на местном уровне: в случае необходимости предоставление ресурсов и специалистов Центра координации, профессиональной подготовки, исследований и поддержки в интересах развития в распоряжение организаций-членов, разрабатывающих проекты в Камеруне или субрегионе Центральной Африки; |
On 8 October, two Cameroonian police officers, who reportedly had been paid by Equatorial Guinean security personnel, unlawfully arrested former Equatorial Guinean army colonel Cipriano Nguema Mba, a refugee in Cameroon, and handed him over to the Equatorial Guinea embassy in Yaoundé. |
8 октября два сотрудника полиции Камеруна, которым, как утверждается, заплатили представители силовых структур Экваториальной Гвинеи, незаконно арестовали бывшего полковника армии Экваториальной Гвинеи Киприано Нгема Мба, находившегося в Камеруне в качестве беженца, и передали его в посольство Экваториальной Гвинеи в Яунде. |
A seminar on how to start and manage SME banks was held in Cameroon, in January, with senior managers from the SME Development Bank of Thailand sharing their experiences in setting up such a bank. |
В Камеруне в январе состоялся семинар по вопросам создания банков для финансирования малых и средних предприятий и управления ими, на котором руководители Банка развития малых и средних предприятий Таиланда поделились своим опытом, связанным с созданием такого банка. |
Through a GEF-supported project on country studies of climate change impacts and adaptations assessment, UNEP carried out impacts and adaptation assessment studies in four countries; Cameroon, Antigua and Barbuda, Pakistan and Estonia. |
В рамках осуществляемого при поддержке ГЭФ проекта, посвященного исследованиям воздействия климатических изменений и оценки возможностей адаптации к ним в различных странах, ЮНЕП провела исследования, посвященные оценке степени воздействия и приспособляемости в четырех странах: Камеруне, Антигуа и Барбуде, Пакистане и Эстонии. |
(c) A study and video documentation of good practices in methodologies and curricula for indigenous education, with specific reference to the observe, reflect and act methodology used among the Baka in Cameroon; |
с) исследование и видеоматериалы, посвященные передовым методам обучения и учебным планам для коренного населения с уделением особого внимания методике «Наблюдай, думай и действуй», которая применялась при обучении племени бака в Камеруне; |