Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоими

Примеры в контексте "Both - Обоими"

Примеры: Both - Обоими
Although its admissibility challenge before the International Criminal Court remains pending, the Government has insisted that it would try both men in Libya. Хотя апелляция правительства в отношении допустимости дела для рассмотрения в Международном уголовном суде находится на стадии рассмотрения, правительство настаивает на том, чтобы судебный процесс над обоими лицами проходил в Ливии.
The members concluded that the modality of interactions between both bodies should remain flexible, informal and mutually proactive, and that it should be managed at the ambassadorial and expert levels. Члены пришли к выводу о том, что механизм взаимодействия между обоими органами должен оставаться гибким, неформальным и опирающимся на инициативу, исходящую от обеих сторон, и что руководство механизмом должно осуществляться на уровне послов и экспертов.
Rolling Stone described the video as "center on a broken-up couple who appear to be on the verge of reuniting, while an ominous cloud seems to hang over them both". Обозреватель журнала Rolling Stone описывает музыкальное видео этой песни как «концентрирующем внимание на разрушенной паре, которая, кажется, находится на грани воссоединения, в то время как зловещее облако, кажется, висит над ними обоими».
It relied upon identification evidence of E. M. and of one D. S., and upon statements allegedly made by both defendants under caution. Это мнение основывалось на свидетельских показаниях, данных Е.М. и неким Д.С. во время опознания, и на заявлениях, сделанных, как утверждалось, обоими обвиняемыми после того, как их предупредили об ответственности за дачу ложных показаний.
The Committee is encouraged by the revision of the Civil Code that is being undertaken with the aim of incorporating the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis. Комитет позитивно расценивает пересмотр Уголовного кодекса в целях включения в него права ребенка, разлучаемого с одним или обоими родителями, поддерживать на регулярной основе личные отношения и прямые контакты с обоими родителями.
I had constructive separate and joint meetings with the two leaders and witnessed the genuine desire of people for a solution when passing through the Ledra Street/Lokmaci crossing, where I was warmly welcomed by both sides. Я имел конструктивные отдельные и совместные встречи с обоими лидерами и убедился в подлинном стремлении людей к урегулированию, когда я проезжал по улице Ледра/через пропускной пункт Локмачи, где обе стороны тепло приветствовали меня.
According to the Article 3.117(1) of the Civil Code, the shares of the spouses in joint community property shall be presumed to be equal, regardless of one or both spouses being employed, and regardless of income by any or both spouses. В соответствии с пунктом 1 статьи 3.17 Гражданского кодекса доли супругов в общей совместной собственности считаются равными независимо от того, один из супругов или оба супруга осуществляют трудовую деятельность, и независимо от доходов, получаемых любым из супругов или обоими супругами.
They both enter possible words, and once a word is entered by both partners (not necessarily at the same time), that word is agreed upon, and that word becomes a label for the image. Они оба вводят возможные названия, и в тот момент, когда одно и то же слово было введено обоими игроками (не обязательно в одно и то же время), это слово и становится названием изображения.
Reply: Well, both of us or... well, if there's a car accident, you don't know what might happen; I could die in the accident, or perhaps both of us...". Ответ: "Ну, с нами обоими или же, кто знает, что может случиться во время аварии, возможно, я бы в ней погиб, а, возможно, мы оба...".
Where express provision is made for the establishment of both transitional justice processes and DDR programmes in a peace agreement, consideration should be given to establishing institutional linkages between the two processes so as to provide a framework for effective coordination in the post-conflict period. Если мирное соглашение прямо предусматривает как процессы правосудия переходного периода, так и программы в области РДР, то следует рассмотреть возможность установления институциональной взаимосвязи между обоими процессами, с тем чтобы создать рамки для эффективной координации в постконфликтный период.
A passport application on behalf of a minor was filed jointly by both parents, unless one of the parents was deprived of parental authority or their parental authority was restricted by a court ruling. Заявление на выдачу паспорта от имени несовершеннолетнего подается совместно обоими родителями, за исключением случаев, когда один из них лишен родительских прав или когда его родительские права ограничены постановлением суда.
To mason with Katherine, we finally have An opportunity to get an upper hand on both of them, So just hear us out. Но раз уж именно ты увидела связь между Мэйсоном и Кэтрин, мы наконец-то можем разобраться с ними обоими,
Under both names, her books have appeared at the top of the New York Times, Publishers Weekly, and USA Today lists, and they are frequent bestsellers in Germany, Australia, and the United Kingdom. Книги, выпущенные под обоими именами занимали места в верхних строчках рейтингов The New York Times, Publishers Weekly и USA Today, а также среди бестселлеров в Германии, Австралии и Великобритании.
She was given a meeting with both the monarch, Charles XV of Sweden, as well as with the Queen, Louise of the Netherlands, and the Queen dowager, Josephine of Leuchtenberg. Её допустили на встречу с обоими монархами, Карлом XV и королевой, Луизой Нидерландской, а также с вдовствующей королевой Жозефиной Лейхтенбергской.
Leonard, you're looking for a way to sleep with both women and have everybody be happy about it. Леонард, ты ищешь способ спать с обоими девушками и чтобы при этом все были счастливы?
The conference committee bill passed both chambers on December 17, 1970, and President Nixon signed the bill on December 29, 1970. 17 декабря 1970г согласованный итоговый документ был принят обоими палатами, и 29 декабря 1970г подписан президентом Никсоном.
Has your phone ever run out of battery in the middle of an argument, and it sort of felt like the phone was breaking up with both of you? Садилась ли когда-нибудь батарея вашего телефона в середине спора, что казалось, будто телефон решил поссориться с обоими собеседниками?
The common law approach to marriage, which informs Irish law, is based on the idea that marriage is a voluntary union which requires the free consent of both partners if a valid marriage is to ensue. В соответствии с нормами общего права, лежащими в основе ирландского законодательства, брак является добровольным союзом, заключаемым на основе свободно изъявляемого обоими партнерами согласия, необходимого для признания брака действительным.
The law affirmed, among other provisions, a child's right to being raised without violence and to having direct contact with both parents unless the child's well-being was at stake. Этот закон, в частности, закрепляет право ребенка на ненасильственное воспитание и право на непосредственные контакты с обоими родителями, если это не создает угрозы для благополучия ребенка.
These will appropriately reflect the distribution of functions among the three bodies, maximizing economies of scale while fully supporting both the Residual Mechanism as it is being established and the Tribunal and the International Criminal Tribunal for Rwanda as they downsize. В бюджетах будет надлежащим образом отражено распределение функций между этими тремя органами при максимальной экономии и всесторонней поддержке обоими трибуналами Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов в период его создания и свертывания деятельности Трибунала и Международного уголовного трибунала по Руанде.
Notarial certificates of divorce or court decisions granting divorce shall specify the arrangements pertaining to parental rights. As a rule, both parents are granted parental rights over their minor children, as well as in respect of custody and upbringing, communications and child support payments. В нотариальном акте о разводе или в постановлении суда содержатся положения, определяющие родительские права, причем, как правило, в отношении несовершеннолетних детей они закрепляются за обоими родителями, а также положения относительно опеки и ухода, порядка общения и уплаты алиментов.
The same scheme applies to the father who enjoys paternity leave in case of physical or psychical incapacity of the mother or due to a decision of both parents. Аналогичный порядок распространяется на отца, который имеет право на отпуск по причине отцовства в случае физической или психической нетрудоспособности матери или в результате решения, принятого обоими родителями.
"Dance with Me" (from Cheetah Girls 2, also directed by Kenny Ortega with choreography by Ortega and Charles Klapow) included an extended guitar solo which allowed Monique Coleman to feature in an extended tango number with both backup dancer Jared Murillo and Seeley. Режиссёром «Dance with Me» (из ЧитаГерлз 2, также стал Кенни Ортега с хореографией Ортеги и Чарльза Клэпоу), включая длительное гитарное соло, которое позволило Моника Коулман включиться в танго с обоими парнями из подтанцовки Джаредом Мурилло и Сили.
Despite the regular Bedfordshire Regiment being renamed the Bedfordshire and Hertfordshire Regiment to better reflect links with both counties, the 1st Hertfordshires retained a unique identity. Бедфордширский полк был переименован в Бедфордширский и Хартфордширский полк, чтобы отметить связь с обоими графствами, но 1-й батальон сохранил свою идентичность.
Hemoglobin is a prominent example of a heme protein that may be modified by NO by both pathways: NO may attach directly to the heme in the nitrosylation reaction, and independently form S-nitrosothiols by S-nitrosation of the thiol moieties. Гемоглобин является важным примером белка, функция которого может изменяться под влиянием NO обоими способами: NO может как непосредственно связываться с железом в составе гема в реакции нитрозилирования, так и образовывать S-нитрозотиолы при S-нитрозилировании серосодержащих аминокислот в составе гемоглобина.