Thus, the freedom of citizens of Bosnia and Herzegovina to associate with others is their constitutional right and the State and both Entities must ensure it, without discrimination. |
Соответственно, свобода граждан Боснии и Герцеговины на объединение с другими является их конституционным правом, которое должно обеспечиваться и государством, и обоими образованиями без дискриминации. |
Why is he hitting on both of us? |
Почему он заигрывает с нами обоими? |
There's a really a movie with both our names in it? |
Действительно есть фильм с обоими нашими именами? |
The drawer has syringes is with both dosages, you could've easily reached for the wrong... |
На полке лежат шприцы с обоими дозами, ты мог запросто взять не ту... |
And it's about time that I started to make both of us proud. |
И пора бы уже мне дать повод гордиться нами обоими. |
You know what I did for you can only be done once for both of us. |
Ты знаешь: то, что я сделала для тебя, сработает лишь один раз с нами обоими. |
But if it was me, I would be honest with both of them before it blows up in your face. |
Что касается меня, то я был бы честен с ними обоими до того, как все это рванет. |
He was in there with both of us. |
Он был там с нами обоими! |
Over the past few months, my Special Representative and Deputy Special Representatives have encouraged a dialogue between both governments with the aim of reaching a constructive and amenable settlement. |
В течение нескольких последних месяцев мой Специальный представитель и заместители Специального представителя поощряли проведение диалога между обоими этими правительствами в целях обеспечения конструктивного и гибкого урегулирования. |
The Co-Chairs, who noted with satisfaction the affirmation of both Foreign Ministers of the need to continue the negotiations, urged both sides to refrain from unilateral and maximalist actions on the ground, at the negotiating table, as well as in their public rhetoric. |
Сопредседатели, отметив с удовлетворением подтверждение обоими министрами иностранных дел необходимости продолжения переговоров, настоятельно призвали обе стороны воздерживаться от односторонних и максималистских действий на местах, за столом переговоров, равно как и в их публичных заявлениях. |
But the Serena I know has long, flowing blonde hair, Towers over both of us. |
Я-я не знаю, как ты, но я знаю Сирену как девушку с длинными струящимися светлыми волосами, возвышающейся над нами обоими. |
No judge will allow us to be at both tables! |
Судья не позволит нам быть за обоими столами. |
Do you sleep with them both? |
Вы спите с ними обоими? Конечно. |
The meeting is for both of us, Rusty. |
Эта встреча с нами обоими, Расти |
It's my fault... that FULCRUM's after both of us now. |
Моя вина в том, что "Фулкрум" гонится за нами обоими. |
Lemon, Hank Hooper is on his way up from Philadelphia, and he wants to meet with both of us. |
Лемон, Хэнк Хупер летит сюда из Филадельфии, и он хочет встретиться с нами обоими. |
I mean, Sam knows I kissed both him and Jake, and that's okay, too. |
Сэм знает, что я целовалась с ними обоими, а мне всё равно. |
Now, before we begin, I wanted to apologize to both of you gentlemen for some of the things I said yesterday. |
Прежде, чем мы начнем, я бы хотела извиниться перед вам обоими за некоторые вещи, сказанные мной вчера. |
End it with Mary, or I will end both of you. |
Закончи это с Марией или я закончу с вами обоими |
And there's a really good chance that the same exact person did this to both of them. |
И это действительно хороший шанс что это один и тот же человек сотворивший такое с ними обоими. |
Anyway, I have decided to move to L.A. so that they can have the benefit of both parents living in the same city. |
В любом случае, я решила переехать в Лос-Анджелес, чтобы они могли иметь возможность жить с обоими родителями в одном городе. |
I'm sorry, and I will fix this, all right, with both of them. |
Мне жаль, но я всё исправлю, ладно, с ними обоими. |
You talked to both of them together? |
Вы говорили с ними обоими сразу? |
The clear delineation of responsibilities and tasks between both headquarters has greatly assisted understanding and mutual cooperation, especially with regard to activities relating to the reform and restructuring of the defence infrastructure of Bosnia and Herzegovina. |
Четкое разграничение ответственности и задач между обоими штабами значительно облегчило взаимопонимание и взаимное сотрудничество особенно в том, что касается деятельности, связанной с реорганизацией и перестройкой оборонной инфраструктуры Боснии и Герцеговины. |
This Act creates clear improvements in the framework for joint childcare by both parents, who can at the same time work and gain qualifications. |
Благодаря этому закону была значительно усовершенствована правовая база для совместного воспитания детей обоими родителями, которые могут одновременно с этим работать и получать квалификацию. |