Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоими

Примеры в контексте "Both - Обоими"

Примеры: Both - Обоими
States parties should ensure that children separated from one or both parents are allowed to maintain direct contact with both parents on a regular basis. Государства-участники должны гарантировать, чтобы дети, разлученные с одним или обоими родителями, имели возможность поддерживать прямой контакт с обоими родителями на регулярной основе.
Tell agent hotchner I will deal with the both of you When you get back. Передайте агенту Хотчнеру, что я разберусь с вами обоими, когда вы вернетесь.
Well, to hell with both of you. Ну, черт с вами обоими.
There had been regular exchanges of information, such as notes forecasting the relevant activities of both systems; press releases and reports issued by both mechanisms; and information on vacant special procedures mandates. Осуществляется регулярный обмен информацией, в частности уведомлениями о предстоящих соответствующих мероприятиях обеих систем, пресс-релизами и докладами, издаваемыми обоими механизмами, а также информацией о вакантных должностях мандатариев специальных процедур.
A natural child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of the parents by whom he has been acknowledged or both parents when he has been acknowledged by both. Внебрачный ребенок моложе 18 лет не может вступать в брак без согласия признавшего его родителя или обоих родителей, если он был признан обоими родителями.
With regard to access, the District Court noted that it was recognized in the child welfare report that both children had pleasure in and needed contact with both parents. В отношении посещений районный суд отметил, что в заключении о состоянии ребенка признается, что оба ребенка получают положительные эмоции от общения с обоими родителями и нуждаются в нем.
The charter arrangement could, for example, provide express authority for both States to board and inspect the vessel on the high seas and require reporting of catch data to both States. Фрахтовое соглашение могло бы, например, четко предусматривать за обоими государствами право высаживаться на борт и производить инспекцию судна в открытом море и требовать, чтобы суда сообщали данные об улове обоим государствам.
During the time that both spouses are alive, a marriage may be dissolved on the basis of a petition by one or both spouses (art. 35, MFC). В том случае, если оба супруга живы, то брак может быть расторгнут на основании заявления, поданного одним или обоими супругами (статья 35 Кодекса о браке и семье).
The Security Council has called on both Tribunals to complete all first-instance trial activities by the end of 2008. Denmark welcomes the hard work carried out by both Tribunals, and we encourage them to do their utmost to meet their target dates. Совет Безопасности призвал оба Трибунала завершить все разбирательства в первой инстанции к концу 2008 года. Дания с удовлетворением отмечает большую работу, проделанную обоими Трибуналами, и мы призываем их сделать все возможное для того, чтобы уложиться в установленные сроки.
Since both networks overlap to a large extent, and since many parameters in both agreements are identical, this second inventory will allow a comparison between the infrastructure and service standards and parameters in 1992 with those in 1997 for the most important railway lines in Europe. Поскольку обе сети в значительной мере совпадают и многие параметры, предусмотренные обоими соглашениями, идентичны, этот второй перечень позволит сопоставить стандарты и параметры инфраструктуры и обслуживания на важнейших железнодорожных линиях Европы за 1992 и 1997 годы.
Through this amendment, the right of an alien spouse to acquire the citizenship of the Cypriot spouse is now recognized for both spouses, as is the equal right of both spouses to transmit citizenship to their children. Согласно этой поправке, право супруга-иностранца на приобретение гражданства супруга-киприота отныне признается за обоими супругами наряду с равным правом обоих супругов передавать гражданство своим детям.
This call needs to be taken seriously in the context of the performance review for both the CST and the CRIC, since the effectiveness of the assessment conducted by both institutions depends primarily on the quantity and quality of information received through the reporting process. Этот призыв следует воспринимать серьезно в контексте рассмотрения результативности деятельности как КНТ, так и КРОК, поскольку эффективность оценки, проводимой обоими учреждениями, зависит в первую очередь от количества и качества информации, полученной в ходе процесса представления отчетности.
The Representative's memorandums of understanding with both offices have improved the flow of information and exchange of expertise and allowed the Representative to place support staff in both, supplementing the staff support he receives from OHCHR. Предписанные Представителем меморандумы о взаимопонимании с обоими управлениями способствовали улучшению обмена информацией и опытом, а также позволили Представителю привлекать вспомогательный персонал в обоих учреждениях, дополняя ту кадровую поддержку, которую он получает со стороны УВКПЧ.
I could watch them both from three o'clock until your press conference ends if you'll watch them both from now until three. Я и присмотрю за ними обоими до окончания вашей пресс-конференции, если вы побудете с ними с часу до трёх.
The Task Force has assisted the Office of Legal Affairs and the outside legal counsel in their efforts in both cases. The recovery proceedings in both cases are ongoing. Целевая группа оказала помощь Управлению по правовым вопросам и внешнему юрисконсульту в их усилиях в связи с обоими делами, по которым сейчас ведется производство по взысканию ущерба.
What had prevented the Conference from working on both aspects at the same time? Что помешало Конференции одновременно заняться обоими аспектами?
The Mechanism will coexist with both Tribunals during the biennium 2012-2013 and share resources, provide mutual support and coordinate beneficially. В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов Механизм будет осуществлять свою деятельность одновременно с обоими трибуналами и их ресурсами, обеспечивать взаимную поддержку и фактически выполнять координационные функции.
We continue to urge all States to continue to cooperate with both Tribunals in full accordance with their obligations under the relevant resolutions of the Security Council. Мы неизменно призываем все государства продолжать сотрудничество с обоими трибуналами в полном соответствии с обязательствами, вытекающими из соответствующих резолюций Совета Безопасности.
A key recommendation was for both regional offices to assist affected member States to organize a summit to define a regional anti-piracy strategy for the Gulf of Guinea. Одна из основных рекомендаций касается оказания обоими региональными отделениями помощи затрагиваемым государствам-членам в организации саммита для выработки региональной стратегии борьбы с пиратством в Гвинейском заливе.
This report is therefore submitted in accordance with both above-mentioned Council decisions and includes information relevant to their implementation during the period from 23 August to 22 September 2014. З. Настоящий доклад, таким образом, представляется в соответствии с обоими вышеупомянутыми решениями Совета и включает информацию, касающуюся их выполнения за период с 23 августа по 22 сентября 2014 года.
The matter was also considered by both branches at their respective meetings (see also paras. 75 and 76 below). Этот вопрос также рассматривался обоими подразделениями на своих соответствующих совещаниях (см. также пункты 75 и 76 ниже).
The articles on diplomatic protection were closely related to those on responsibility of States for internationally wrongful acts, and both texts should be handled in the same way. Статьи о дипломатической защите тесно связаны со статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния, и с обоими текстами следует работать одинаковым образом.
Studies consistently suggest that families headed by a married couple, where children live with both of their biological parents, enjoy the highest levels of well-being. Исследования неизменно показывают, что семьи, возглавляемые состоящей в браке супружеской парой, в которых дети живут с обоими своими биологическими родителями, отличаются наиболее высоким уровнем благосостояния.
Comparing the Census Bureau and BEA data is important in assessing the quality of the data currently being collected by both agencies. Сопоставление данных Бюро переписей и БЭА имеет важное значение для оценки качества данных, которые в настоящее время собираются обоими ведомствами.
Furthermore, the Committee is concerned at the high rate of child abandonment by one or both parents, including parents who leave for neighbouring countries. Кроме того, Комитет выражает озабоченность высокими показателями оставления детей одним или обоими родителями, включая родителей, выезжающих в соседние страны.