Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоими

Примеры в контексте "Both - Обоими"

Примеры: Both - Обоими
Therefore, if we wish to be effective in tackling either of the two, we must tackle both. Следовательно, если мы хотим эффективно бороться с одним из этих зол, мы должны бороться с обоими.
In accordance with Security Council resolution 1218 (1998) and in continuation of my initiative of 30 September 1998, my Deputy Special Representative has held numerous meetings with both leaders during the past six months. З. В соответствии с резолюцией 1218 (1998) Совета Безопасности и в продолжение моей инициативы от 30 сентября 1998 года заместитель моего Специального представителя в течение последних шести месяцев провел многочисленные встречи с обоими руководителями.
Mr. Guerts said that the European Community wished to confirm its decision to send 80 independent observers, led by a member of the European Parliament, to Sierra Leone in early July 2007 in order to monitor both rounds of the election. Г-н Герц говорит, что Европейское сообщество хотело бы подтвердить свое решение направить 80 независимых наблюдателей под руководством члена европейского парламента в Сьерра-Леоне в начале июля 2007 года для наблюдения за обоими раундами выборов.
Reunification terms were subsequently defined in a Treaty signed in Berlin on August 31, 1990, and ratified by both the East and West German parliaments on September 20. Условия воссоединения были впоследствии определены в договоре, подписанном в Берлине 31 августа 1990 года, и ратифицированы обоими парламентами Восточной и Западной Германии 20 сентября.
It is Croatia's sincere hope that it will be ratified by both States as soon as possible; meanwhile, it will be applied provisionally. Хорватия выражает надежду на то, что оно будет ратифицировано обоими государствами в ближайшее время; а в предшествующий период будет применяться на временной основе.
There, he held consultations with both leaders and he also met with the leaders of political parties of the two communities. Там он провел консультации с обоими лидерами, а также встретился с лидерами политических партий обеих общин.
The Panel considers that, in the light of the totality of the evidence submitted by both claimants, the non-Kuwaiti claimant has established that he was a partner in the business. Группа считает, что в свете всей совокупности свидетельств, представленных обоими заявителями, некувейтский заявитель доказал, что он был партнером в данном предприятии.
A single report on a given topic might serve both Committees, as might, in certain contexts, joint meetings, panels, dialogues, and other forums. Единый доклад по той или иной теме может использоваться обоими комитетами, а в некоторых случаях могут проводиться совместные заседания, совещания групп экспертов, диалоги и другие форумы.
Where the "E4"Panels were able to identify that the same losses were claimed by both claimants, adjustments made during the application of the "E4"verification and valuation methodology eliminated any risk of duplication arising therefrom. Когда Группам "Е4"удавалось установить, что некоторые из потерь были указаны обоими заявителями, внесение коррективов в процессе применения методики проверки и стоимостной оценки для категории "Е4"позволило устранить опасность связанного с ними дублирования.
Recognized international standards means statement of accepted technical, legal or commercial practices, whether developed by the public or private sector [or both], of a normative or interpretative nature which are generally accepted as applicable internationally. Признанные международные стандарты означает изложение принятых технических, юридических или торговых видов практики, разработанных государственным или частным сектором [или обоими секторами], будь то нормативного или толковательного характера, которые обычно признаются в качестве применимых на международной основе.
There is an ongoing debate on whether OSS has a lower TCO compared with CSS and the issue has been covered by numerous reviews with contradictory results used by both camps as supportive of their position. В настоящее время ведутся споры о том, связано ли ПСОК с более низкими ОРВ по сравнению с ПСЗК, и этот вопрос был охвачен многочисленными обзорами, давшими противоречащие друг другу результаты, которые используются обоими лагерями в поддержку своих позиций.
While she welcomed the significant economies that had already been made by both Tribunals, she urged them to continue to do their utmost to ensure maximum efficiency and rigorous budgeting. Хотя она с удовлетворением отмечает значительную экономию, уже достигнутую обоими трибуналами, она настоятельно призывает их и впредь делать все от них зависящее для обеспечения максимальной эффективности и применения строгого подхода к составлению бюджета.
They welcomed the commitment expressed by both representatives to implement fully and without delay the agreement reached at the Libreville summit of the Economic and Monetary Community of Central Africa under the auspices of the President of Gabon, El Hadj Omar Bongo. Они с удовлетворением отметили выраженную обоими представителями готовность твердо и без задержек выполнять соглашение, заключенное на организованной Центральноафриканским экономическим и валютным сообществом встрече на высшем уровне в Либревиле под эгидой президента Габона Эль-Хаджа Омара Бонго.
The draft civil law provides the right to choose residence for both and stipulates as follows: Проект гражданского кодекса предусматривает право выбора места жительства обоими супругами и, в частности, гласит следующее:
35 children's contact services have been established across Australia, including in rural, remote and urban fringe areas, to help children stay in contact with both parents following a separation or divorce. Повсюду в Австралии, в том числе в сельских, отдаленных и городских районах, были открыты 35 служб по вопросам взаимоотношений с детьми для оказания детям помощи в поддержании контактов с обоими родителями после прекращения супружеских отношений между ними или расторжения брака.
The Commission noted that during previous reviews there was close consultation and cooperation between the Commission and the Board so as to ensure that eventual recommendations made to the General Assembly were supported by both entities. Комиссия отметила, что в ходе предыдущих обзоров проводились тесные консультации и осуществлялось тесное взаимодействие между Комиссией и Правлением, с тем чтобы обеспечить поддержку окончательных рекомендаций, вынесенных Генеральной Ассамблеей, обоими органами.
Obtaining information and making it available to Member States is a long, difficult task that requires cooperation among the Secretariat, the Security Council and both Committees so that the Organization's responsibilities are clear with regard to the maintenance of international peace and security. Получение информации и предоставление ее государствам-членам - это долгосрочная и сложная задача, которая требует налаживания сотрудничества между Секретариатом, Советом Безопасности и обоими Комитетами, с тем чтобы четко определить обязанности Организации в отношении поддержания международного мира и безопасности.
Decisions on vital family issues must also be made by both spouses, and either of them can represent the family vis à vis third parties. Решения по жизненно важным вопросам семейной жизни должны также приниматься обоими супругами, и любой из них может представлять интересы семьи перед третьими сторонами.
Having worked closely with both Tribunals from the time of their inceptions, PGA has maintained successfully close working relationships with several organs of the Ad Hoc Tribunals. Тесно сотрудничая с обоими трибуналами с момента их создания, ПГД также конструктивно сотрудничала с рядом органов специальных трибуналов.
From an operational perspective, we are finalizing a programme to enhance the understanding of both institutions of the importance and modalities of joint work and to strengthen our collaboration at the country level and make it more systematic. В плане оперативной деятельности мы завершаем работу над программой, преследующей цели углубления понимания обоими учреждениями значения и механизмов совместной работы и укрепления нашего сотрудничества на страновом уровне и перевода его на более системную основу.
The report provides information on the utilization by both Committees of the additional meeting time approved, and places their efforts in the context of the increasing workload faced by the human rights treaty body system as a whole. В докладе представлена информация об использовании обоими комитетами утвержденного дополнительного времени, при этом усилия обоих комитетов рассматриваются в контексте увеличения нагрузки на систему договорных органов по правам человека в целом.
When lodging his declaration at the subsequent Customs offices of entry, the holder will as usual make reference to its guarantee which is the link between both advance cargo information messages. При подаче своей декларации в последующих таможнях въезда держатель будет, как обычно, делать ссылку на свою гарантию, которая является связующим звеном между обоими сообщениями, содержащими предварительную информацию о грузе.
Following the approval by both bodies in their respective sessions in February 2009, the final version of the report was published in English in May 2009. После одобрения обоими органами на их соответствующих сессиях в феврале 2009 года окончательный вариант доклада был опубликован в мае 2009 года на английском языке.
Contact of the child with both parents should be ensured in accordance with article 9, paragraph 3, unless this is contrary to the best interests of the child. Контакты ребенка с обоими родителями должны обеспечиваться в соответствии с пунктом З статьи 9, если иное не отвечает наилучшим интересам ребенка.
(b) One spouse's assets or common assets used by both spouses in the home or for work. Ь) на имущество одного из супругов или на общее имущество, используемое обоими супругами дома или на работе.