Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоими

Примеры в контексте "Both - Обоими"

Примеры: Both - Обоими
She wants to date both of us? Она хочет встречаться с нами обоими?
I thought, This is so sweet, let both of them come. Я подумала А почему бы не пойти с обоими.
And so you took care of both of 'em? И поэтому ты разобралась с ними обоими?
All I know is that she was dating both of them, got pregnant, and chose your father. Все, что я знаю, что она встречалась с ними обоими, забеременела, и выбрала твоего отца.
I just talked with the twins, and get this, I'm going home with both of them. Я только что поговорил с близняшками, и зацени, я иду домой с ними обоими.
What do we do, go after both? Что нам делать - пойдём за обоими?
Was the father violent with both boys? Отец был жесток с обоими мальчиками?
You know that before Andy died, we put you in our wills as the boys' guardian if something happened to us both. Знаешь, до того, как Энди погиб, мы выбрали тебя в качестве опекуна для наших мальчиков, если что-то случится с нами обоими.
Look, I owe it to the both of them to... Послушай, я в долгу перед ними обоими...
Or just Jacob, or both? Или с Джейкобом? С обоими?
During this period, Mr. Sampaio held comprehensive political consultations with both sponsors and with key members of the Group of Friends, namely Indonesia, with a view to securing a host for the sixth Global Forum. В течение этого периода г-н Сампаю провел всеобъемлющие политические консультации с обоими спонсорами и ключевыми членами Группы друзей, в частности, с Индонезией о проведении в этой стране шестого Глобального форума.
In particular, States in those areas which were considered to be the most vulnerable to ocean acidification were invited to avail themselves of the capacity-building programmes of both entities. В частности, государствам в районах, считающихся наиболее уязвимыми к закислению океана, было предложено пользоваться программами наращивания потенциала, осуществляемыми обоими учреждениями.
The Committee welcomes the amendment to the national Family Law, which prioritizes the safety of children in the family law system while continuing to promote a child's right to a meaningful relationship with both parents where this is safe. Комитет приветствует внесение в общенациональный Семейный кодекс поправки, которая отводит принципу безопасности детей приоритетное место в системе семейного права при сохранении акцента на праве поддерживать реальные отношения с обоими родителями, если это не создает для него угрозы.
During the biennium 2012-2013, the Mechanism coexisted with both Tribunals, sharing resources and providing mutual support and coordination; В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Механизм сосуществовал с обоими трибуналами по принципу совместного использования ресурсов и оказания взаимной поддержки и координации;
In September 2013, they resumed substantive negotiations on a joint declaration, setting out the parameters of a unified Cyprus that would be agreed by both leaders and issued to mark the resumption of full-fledged talks. В сентябре 2013 года они возобновили переговоры по существу, выступив с совместным заявлением, содержащим параметры единого Кипра, которые затем должны быть согласованы обоими лидерами и обнародованы в ознаменование возобновления полномасштабных переговоров.
In addition to the groundbreaking work carried out on this issue by both previous Special Rapporteurs, as described above, other contributions have been made by United Nations agencies. В дополнение к новаторской работе по этому вопросу, проделанной обоими предыдущими специальными докладчиками, о чем говорилось выше, в этом также принимали участие учреждения Организации Объединенных Наций.
When you're out of surgery, I want to talk to both of you. Когда закончите с операцией, я хочу поговорить с вами обоими.
It is to be noted that both destinations are already connected to Dili through commercial carriers operating in the region Необходимо отметить, что сообщение между Дили и обоими упомянутыми пунктами уже осуществляется силами коммерческих воздушных перевозчиков в данном регионе.
The Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals and the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing have both produced important reports. Обоими органами - Рабочей группой открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям устойчивого развития и Межправительственным комитетом экспертов по финансированию устойчивого развития - подготовлены важные доклады.
Both activities were financially supported by UNDP Cuba, in the framework of the Working Arrangement for the Implementation of the Integrated Programme signed by both agencies in November 1999. Оба проекта осуществлялись при финансовой поддержке со стороны отделения ПРООН на Кубе в рамках Рабочего соглашения об осуществлении Комплексной программы, подписанного обоими учреждениями в ноябре 1999 года.
The proposal is that the system would make use of a common regulatory framework for accreditation for both project-based mechanisms and would conduct combined accreditation assessments. Предложение заключается в том, чтобы данная система использовала общую регулятивную основу для аккредитации, осуществляемой обоими проектными механизмами, и проводила совместные оценки для целей аккредитации.
Have contact with both parents, even in the case of separation, divorce or marriage annulment общение с обоими родителями, даже в случае расторжения брака родителей, признания его недействительным или раздельного их проживания
Only if there is no agreement on this matter shall the matrimonial property be managed jointly by both spouses; Распоряжение СС осуществляется обоими супругами только при отсутствии соответствующего соглашения;
The state supports public transport for large families in the form of group discounts: when at least three children are travelling together with one or both their parents, they are entitled to a 90 per cent discount off the fares for journeys between towns. Государство также поддерживает общественный транспорт для многодетных семей посредством предоставления групповых скидок: когда с одним или обоими родителями едут не менее трех детей, они получают право на скидку в размере 90% тарифов, действующих для междугородних перевозок.
Pursuant to article 308 of the Labour Code, if a child is adopted by both the spouses specified in the first paragraph of this article, either may take leave as they see fit. В случае усыновления ребенка (детей) обоими супругами указанные в части первой настоящей статьи отпуска предоставляются одному из супругов по их усмотрению (Трудовой кодекс, статья 308).