She wants to date both of us? |
Она хочет встречаться с нами обоими? |
I thought, This is so sweet, let both of them come. |
Я подумала А почему бы не пойти с обоими. |
And so you took care of both of 'em? |
И поэтому ты разобралась с ними обоими? |
All I know is that she was dating both of them, got pregnant, and chose your father. |
Все, что я знаю, что она встречалась с ними обоими, забеременела, и выбрала твоего отца. |
I just talked with the twins, and get this, I'm going home with both of them. |
Я только что поговорил с близняшками, и зацени, я иду домой с ними обоими. |
What do we do, go after both? |
Что нам делать - пойдём за обоими? |
Was the father violent with both boys? |
Отец был жесток с обоими мальчиками? |
You know that before Andy died, we put you in our wills as the boys' guardian if something happened to us both. |
Знаешь, до того, как Энди погиб, мы выбрали тебя в качестве опекуна для наших мальчиков, если что-то случится с нами обоими. |
Look, I owe it to the both of them to... |
Послушай, я в долгу перед ними обоими... |
Or just Jacob, or both? |
Или с Джейкобом? С обоими? |
During this period, Mr. Sampaio held comprehensive political consultations with both sponsors and with key members of the Group of Friends, namely Indonesia, with a view to securing a host for the sixth Global Forum. |
В течение этого периода г-н Сампаю провел всеобъемлющие политические консультации с обоими спонсорами и ключевыми членами Группы друзей, в частности, с Индонезией о проведении в этой стране шестого Глобального форума. |
In particular, States in those areas which were considered to be the most vulnerable to ocean acidification were invited to avail themselves of the capacity-building programmes of both entities. |
В частности, государствам в районах, считающихся наиболее уязвимыми к закислению океана, было предложено пользоваться программами наращивания потенциала, осуществляемыми обоими учреждениями. |
The Committee welcomes the amendment to the national Family Law, which prioritizes the safety of children in the family law system while continuing to promote a child's right to a meaningful relationship with both parents where this is safe. |
Комитет приветствует внесение в общенациональный Семейный кодекс поправки, которая отводит принципу безопасности детей приоритетное место в системе семейного права при сохранении акцента на праве поддерживать реальные отношения с обоими родителями, если это не создает для него угрозы. |
During the biennium 2012-2013, the Mechanism coexisted with both Tribunals, sharing resources and providing mutual support and coordination; |
В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Механизм сосуществовал с обоими трибуналами по принципу совместного использования ресурсов и оказания взаимной поддержки и координации; |
In September 2013, they resumed substantive negotiations on a joint declaration, setting out the parameters of a unified Cyprus that would be agreed by both leaders and issued to mark the resumption of full-fledged talks. |
В сентябре 2013 года они возобновили переговоры по существу, выступив с совместным заявлением, содержащим параметры единого Кипра, которые затем должны быть согласованы обоими лидерами и обнародованы в ознаменование возобновления полномасштабных переговоров. |
In addition to the groundbreaking work carried out on this issue by both previous Special Rapporteurs, as described above, other contributions have been made by United Nations agencies. |
В дополнение к новаторской работе по этому вопросу, проделанной обоими предыдущими специальными докладчиками, о чем говорилось выше, в этом также принимали участие учреждения Организации Объединенных Наций. |
When you're out of surgery, I want to talk to both of you. |
Когда закончите с операцией, я хочу поговорить с вами обоими. |
It is to be noted that both destinations are already connected to Dili through commercial carriers operating in the region |
Необходимо отметить, что сообщение между Дили и обоими упомянутыми пунктами уже осуществляется силами коммерческих воздушных перевозчиков в данном регионе. |
The Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals and the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing have both produced important reports. |
Обоими органами - Рабочей группой открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям устойчивого развития и Межправительственным комитетом экспертов по финансированию устойчивого развития - подготовлены важные доклады. |
Both activities were financially supported by UNDP Cuba, in the framework of the Working Arrangement for the Implementation of the Integrated Programme signed by both agencies in November 1999. |
Оба проекта осуществлялись при финансовой поддержке со стороны отделения ПРООН на Кубе в рамках Рабочего соглашения об осуществлении Комплексной программы, подписанного обоими учреждениями в ноябре 1999 года. |
The proposal is that the system would make use of a common regulatory framework for accreditation for both project-based mechanisms and would conduct combined accreditation assessments. |
Предложение заключается в том, чтобы данная система использовала общую регулятивную основу для аккредитации, осуществляемой обоими проектными механизмами, и проводила совместные оценки для целей аккредитации. |
Have contact with both parents, even in the case of separation, divorce or marriage annulment |
общение с обоими родителями, даже в случае расторжения брака родителей, признания его недействительным или раздельного их проживания |
Only if there is no agreement on this matter shall the matrimonial property be managed jointly by both spouses; |
Распоряжение СС осуществляется обоими супругами только при отсутствии соответствующего соглашения; |
The state supports public transport for large families in the form of group discounts: when at least three children are travelling together with one or both their parents, they are entitled to a 90 per cent discount off the fares for journeys between towns. |
Государство также поддерживает общественный транспорт для многодетных семей посредством предоставления групповых скидок: когда с одним или обоими родителями едут не менее трех детей, они получают право на скидку в размере 90% тарифов, действующих для междугородних перевозок. |
Pursuant to article 308 of the Labour Code, if a child is adopted by both the spouses specified in the first paragraph of this article, either may take leave as they see fit. |
В случае усыновления ребенка (детей) обоими супругами указанные в части первой настоящей статьи отпуска предоставляются одному из супругов по их усмотрению (Трудовой кодекс, статья 308). |