Key factors are covered by both levels, so that an extrapolation of results is feasible. |
Ключевые показатели охватываются обоими уровнями, что позволяет экстраполировать полученные результаты. |
Detailed information on both these projects can be obtained on-line through the ILO web site, at. |
Подробно с обоими проектами можно ознакомиться на веб-сайте МОТ по адресу. |
Certified true copies of this Convention shall be issued, signed and notified by both depositaries. |
Заверенные точные копии настоящей Конвенции выдаются, подписываются и препровождаются обоими депозитариями. |
A child has the right to a relationship with both parents. |
Ребенок имеет право на общение с обоими родителями. |
Regular standards meetings of both Prime Ministers and municipal Presidents sustained efforts. |
Неустанные усилия прилагались в рамках посвященных стандартам регулярных совещаний между обоими премьер-министрами и председателями муниципалитетов. |
The choice of family residence is made by both spouses. |
Что касается места жительства семьи, то оно определяется совместно обоими супругами. |
And Ambassador Mollari wants to have a long talk with both of you. |
А посол Моллари хочет провести долгую беседу с вами обоими. |
He made both of them move at the same time. |
И у него получается крутить обоими руками одновременно. |
I know enough about canoeing' to handle the both of you. |
Достаточно, чтобы управиться в вами обоими. |
Ambassador Underwood will remain in contact with both of you. |
Посол Андервуд останется в контакте с вами обоими. |
I have this intense history with the both of you. |
С вами обоими у меня глубокая история. |
Well, maybe I should live with both of you. |
Может мне стоит жить с вами обоими. |
Monroe, we can't risk losing both of you. |
Монро, мы не можем рисковать вами обоими. |
I can be friends with both of you. |
Я могу дружить с вами обоими. |
I will be back for both of you, shortly. |
Скоро я вернусь за вами обоими. |
We need to speak to both of you. |
Нам нужно поговорить с вами обоими. |
This arrangement is both cost-effective and efficient, and will help to ensure complementarity between the activities supported by both funds. |
Такая процедура представляется одновременно затратоэффективной и целесообразной и поможет обеспечить взаимодополняемость деятельности, проводимой обоими фондами. |
Agreements were signed between both Presidents to deepen agricultural and trade relations between both nations. |
Между обоими президентами были подписаны соглашения по углублению сельскохозяйственных и торговых отношений между обеими странами. |
In both these diseases, both male and female SDRs fell sharply from 1982 to 1992. |
СКС у больных обоими этими заболеваниями как среди мужчин, так и женщин резко уменьшились в период 1982-1992 годов. |
CANZ welcomes the statements of both Presidents on the work that both Tribunals are doing on residual issues in the context of the completion strategy. |
Группа КАНЗ приветствует заявления обоих председателей о работе, проводимой обоими трибуналами по оставшимся вопросам в контексте стратегии завершения работы. |
Broadcasts presented by both types of television channels for families emphasise the equal responsibility and care of both parents for their family, equal opportunities in developing a professional career. |
В программах для семей, представляемых обоими видами телевизионных каналов, подчеркиваются равная ответственность и равная забота обоих родителей о членах их семьи, а также равные возможности развития профессиональной карьеры. |
Three years ago, baby John Doe number two was abandoned in Newark - both well cared for, both left near hospitals. |
Три года назад, неизвестный малыш номер два был брошен в Ньюарке... за обоими малышами ухаживали, оба были брошены близь больниц. |
Special Representative of the Secretary-General Ould Abdallah has met with both leaders on several occasions, calling for restraint on both sides and urging reconciliation. |
Специальный представитель Генерального секретаря ульд Абдаллах неоднократно встречался с обоими лидерами, призывая обе стороны к проявлению сдержанности и к примирению. |
If one advocate cannot resolve the conflict, both may discuss the matter with one or both spouses. |
Если один из советников не в состоянии самостоятельно уладить конфликт, оба представителя могут обсудить проблему с один или обоими супругами. |
The observer extends both arms, brings both hands together to create a small opening, then with both eyes open views a distant object through the opening. |
Наблюдатель вытягивает обе руки, сводит обе руки вместе, чтобы создать небольшое отверстие, затем с обоими открытыми глазами смотрит на удалённый объект через отверстие. |