Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоими

Примеры в контексте "Both - Обоими"

Примеры: Both - Обоими
The model to be tested might be expanded by two factors, one representing the second discrimination ground and another representing the interaction between both discrimination grounds. Модель для тестирования может быть расширена с использованием двух факторов, один из которых - второй дискриминационный мотив, а второй - взаимодействие между обоими дискриминационными мотивами.
Since the UNECE Convention on the contract for the international carriage of passengers and luggage by road deals also with many issues covered by this Agreement, by complementing or clarifying them, it might also be useful to address and elaborate on the link between both instruments. Поскольку Конвенция ЕЭК ООН о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа затрагивает многие вопросы, охватываемые настоящим Соглашением, дополняя или уточняя их, представлялось бы также целесообразным рассмотреть и проработать возможность проведения параллели между обоими документами.
An inventory of national current practice relating to the surveying of detailed turnover by product was established in 2003 (both are also available on the Voorburg Group web site). С 2003 года ведется учет современной национальной практики, касающейся обследований объема продаж с разбивкой по продуктам (с обоими документами можно ознакомиться на вышеупомянутом веб-сайте).
On 7 October 2002, the Committee met with Ms. Carol Bellamy, Executive Director of UNICEF, and her colleagues in order to discuss ways to enhance cooperation between both bodies. 7 октября 2002 года члены Комитета встретились с г-жой Кэрол Беллами, Исполнительным директором ЮНИСЕФ, и ее коллегами для обсуждения путей активизации сотрудничества между обоими органами.
In the field, the Section's services included the establishment of satellite communication links to each of the field offices as well as to both field morgue facilities. На местах услуги Секции включали установление каналов спутниковой связи с каждым из полевых отделений, а также с обоими полевыми моргами.
Consideration of the agenda item should be properly coordinated so as to avoid duplication of work, and he expressed appreciation of the efforts of both Bureaux in that regard. Во избежание дублирования работы рассмотрение данного пункта повестки дня следует должным образом координировать; в связи с этим оратор дает высокую оценку усилиям, предпринимаемым обоими бюро в данном направлении.
The full cooperation of States is essential in order to achieve the goal of providing justice for the victims before both Tribunals and to carry out the completion strategy. Всестороннее сотрудничество государств крайне необходимо для выполнения стоящей перед обоими трибуналами задачи обеспечения пострадавшим торжества справедливости и проведения в жизнь стратегии завершения их работы.
All Member States share an obligation to ensure that resolution 1701 is respected, including agreements with both Governments on its implementation, and that a full arms embargo is enforced. Все государства-члены обязаны обеспечить соблюдение резолюции 1701, включая соглашения с обоими правительствами относительно ее выполнения, а также осуществление полного эмбарго на оружие.
Every child is entitled to have a relationship with both his parents and with his grandparents, brothers and sisters, as well as with other relatives. Ребенок имеет право на общение с обоими родителями, бабушкой, дедушкой, братьями, сестрами, а также другими родственниками.
The Canadian insolvency representative raised concerns with respect to that provision on the ground that it required the approval of both courts for the sale of the paper mills, viewing such requirement as unnecessary expense, delay and possible duplication of decision-making processes. В связи с этим положением канадский управляющий в деле о несостоятельности выразил озабоченность на том основании, что оно требует утверждения обоими судами для продажи целлюлозно-бумажных комбинатов, рассматривая такое требование как излишне затратное, сопряженное с задержками и возможным дублированием процессов принятия решений.
The same applies to debts contracted by one spouse with the consent of the other spouse, or by both spouses. То же относится к долгам, взятым на себя одним супругом с согласия другого или обоими супругами.
Based on such understanding, the man no longer enjoys any privileges and the decisions of interest to the family are to be equally made by both spouses (article 226, 5, of the Federal Constitution). Согласно такому пониманию мужчина больше не имеет никаких привилегий, а решения в интересах семьи должны на равноправной основе приниматься обоими супругами (пункт 5 статьи 226 Федеральной конституции).
In connection with the latter, the United Nations Office at Nairobi Administration is also accountable to both governing bodies, inasmuch as they approve allocations from their respective general funds for their shares in extrabudgetary resource requirements for administrative services provided to UNEP and Habitat. В связи со средствами последней категории администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби отчитывается также перед обоими руководящими органами, поскольку они утверждают ассигнования из своих соответствующих общих фондов для покрытия их доли внебюджетных расходов на административные услуги, оказываемые ЮНЕП и Хабитат.
However, OLA stated to OIOS that these matters have never been brought to the attention of the Legal Counsel, who frequently meets with members of the Sixth Committee and holds informal consultations with both bodies. Однако УПВ сообщило Управлению служб внутреннего надзора о том, что эти вопросы не доводились до сведения Юрисконсульта, который часто встречается с членами Шестого комитета и проводит неофициальные консультации с обоими органами.
He added that the discontinuation of JCE would by necessity imply greater efforts on both sides to keep the respective Executive Boards informed of the progress achieved and difficulties encountered in the pursuit of collaboration between the two agencies. Он добавил, что прекращение деятельности ОКО отнюдь не означает, что понадобятся бóльшие усилия с обеих сторон для постоянного информирования соответствующих исполнительных советов о достигнутом прогрессе и о трудностях в сотрудничестве между обоими учреждениями.
The Working Party noted with appreciation the work done by both Centres and suggested that closer cooperation among three UN Regional Commissions, in areas of particular interest to Mediterranean countries, could further contribute to developments of transport in all countries concerned. Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению результаты работы, выполненной обоими центрами, и подчеркнула, что более тесное сотрудничество между тремя региональными комиссиями ООН в областях, представляющих особый интерес для стран Средиземноморья, может способствовать развитию транспорта во всех заинтересованных странах.
Accordingly the Secretary-General recommends that the General Assembly and the Conference of the Parties approve the continuation of the current institutional linkage, and related administrative arrangements, for a further five year period, to be reviewed by both bodies not later than 31 December 2006. Соответственно Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее и Конференции Сторон одобрить продолжение существования нынешней институциональной связи и соответствующих административных механизмов на последующий пятилетний период и провести соответствующий обзор обоими органами не позднее 31 декабря 2006 года.
The main aim of the Act is to create conditions in which men and women are able to participate equally in paid employment and other work outside the home, and to guarantee children time with both parents. Основная цель закона заключается в создании условий, в которых мужчины и женщины получат возможность на равной основе участвовать в оплачиваемой и другой трудовой деятельности вне дома, а дети смогут проводить время с обоими родителями.
The abuse of drugs by one or both parents is linked, in some cases, to birth defects or low birth weight, and can lead to the vertical transmission of infection with the human immunodeficiency virus. В некоторых случаях злоупотребление наркотиками одним или обоими родителями приводит к рождению детей с врожденными дефектами или весом ниже нормы и может способствовать вертикальному инфицированию вирусом иммунодефицита человека.
Effective 1st January 2002, rearing leave of 3 months can be taken by either parent, both of them together or the child's guardians. Начиная с 1 января 2002 года отпуск по уходу за детьми продолжительностью 3 месяца может быть взят любым из родителей, обоими родителями или опекунами ребенка.
Implementation of this agreement by both groups is of significant benefit to the mining industry as a whole, to facilitate the universal application of a set of international standard reporting definitions for mineral reserves and resources. Реализация этого соглашения обоими группами сулит значительные выгоды горнодобывающей промышленности в целом, поскольку будет способствовать упрощению универсального применения комплекта международных стандартных определений для указания данных по минеральным запасам/ресурсам.
Please indicate the measures undertaken to ensure the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis personal relations and direct contacts with both parents. Просьба указать меры по обеспечению права ребенка, чьи родители проживают в различных государствах, на поддержание на регулярной основе личных отношений и прямых контактов с обоими родителями.
Multiple individual interviews with both children and parents as well as psychiatric tests indicated that these wishes were genuine. Accordingly, on 21 February 1996, the Tuttlingen court confirmed the award of custody to the mother. Многочисленные индивидуальные интервью с обоими детьми и родителями, а также психиатрические тесты показали, что эти пожелания были подлинными, после чего 21 февраля 1996 года суд Туттлингена подтвердил передачу опекунства матери.
We must not forget the role of the Economic and Social Council in its own area, contributing to greater interaction, coordination and harmony, not just between both Councils, but also throughout the United Nations system. Мы не должны забывать о роли Экономического и Социального Совета в выполнении собственного мандата в целях повышения уровня взаимодействия, сотрудничества и согласованности не только между обоими Советами, но в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
A process is under way, with assistance from ILO and UNFPA and coordinated by both organizations, to formulate the programme and budget for achieving these objectives. МОТ и ЮНФПА оказывают поддержку в разработке, соответственно, программы и бюджета, которые позволят обеспечить достижение этих целей для координации с обоими учреждениями.