Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоими

Примеры в контексте "Both - Обоими"

Примеры: Both - Обоими
The funding support provided by both partners contributed to defraying the travel and living costs of the 16 participants that attended the meeting in Vienna and the participants that attended the meeting in Geneva. Предоставленные обоими партнерами финансовые средства были использованы для покрытия расходов на проезд и проживание 16 участников совещания в Вене и участников совещания в Женеве.
An oral report on this discussion will be presented, including also the outcome of the meeting of the Working Group on Integrated Water Resources Management (Geneva, 7 - 9 July 2010) and steps undertaken by both Bureaux in follow-up to that meeting. По итогам обсуждения будет представлен устный доклад, охватывающий также итоги совещания Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами (Женева, 7-9 июля 2010 года) и последующие меры, принятые обоими президиумами после этого совещания.
Collaboration between both secretariats will contribute to advancing the implementation of the programme of work of the Convention on Biological Diversity on forest biological diversity and the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests. Сотрудничество между обоими секретариатами будет содействовать более активному осуществлению программы работы Конвенции о биологическом разнообразии в области лесного биологического разнообразия и не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов.
The Chairs of the Bureaux, assisted by the members of the Bureaux appointed to support the Joint Expert Group, ensure effective communication between both bodies with the aim of working out common decisions. Сопредседатели Президиумов с помощью членов Президиумов, назначенных для оказания поддержки Совместной группе экспертов, обеспечивают эффективную связь между обоими органами с целью выработки общих решений.
The Committee is concerned that this measure unnecessarily severs the connection between parent and child and may result in a violation of the child's right to maintain personal relations and direct contact with both parents (art. 9, para. 3). Комитет обеспокоен тем, что эта мера без необходимости разрывает связи между родителями и детьми и может повлечь за собой нарушение права ребенка на поддержание личных отношений и прямых контактов с обоими родителями (пункт З статьи 9).
The Secretary-General noted the positive, productive and vigorous discussions held on 30 and 31 October 2011, with both leaders affirming to him their belief that a settlement was possible and within reach. Генеральный секретарь отметил позитивные, продуктивные и насыщенные дискуссии с обоими лидерами, которые состоялись 30 и 31 октября 2011 года и которые укрепили его убежденность в том, что урегулирование является возможным и находится в пределах досягаемости.
While no status-of-forces agreement had as yet been signed, discussions were continuing with both Governments and it was to be hoped that the agreement would shortly be concluded. Хотя соглашение о статусе сил пока еще не подписано, продолжаются обсуждения с обоими правительствами, и есть надежда, что в скором времени такое соглашение будет заключено.
The Executive Directorate will engage in detailed discussions with both States on how to implement Security Council resolution 1373 (2001) and how to facilitate the provision of technical assistance for such implementation. Исполнительный директорат проведет подробные обсуждения с обоими государствами о путях осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и содействия представлению технической помощи для обеспечения осуществления этой резолюции.
Reports on both incidents were filed with the police, but the witnesses are unaware of any follow-up action or investigation. заявления в связи с обоими случаями были поданы в полицию, однако свидетелям не известно, были ли приняты какие-либо меры и было ли проведено расследование;
A mirror resolution was adopted by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice (resolution 18/3), to lead to the setting up of a single working group reporting to both bodies. Аналогичная резолюция была принята Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию (резолюция 18/3), что должно привести к созданию единой рабочей группы, отчитывающейся перед обоими органами.
The Australian Government is determined to help children to have a meaningful relationship with both parents, reduce the impact of conflict on children, and reduce the emotional and financial costs of family separation on families and the community. Австралийское правительство полно решимости помочь детям поддерживать здоровые отношениям с обоими родителями, сократить последствия конфликта, отражающиеся на детях, а также эмоциональные и финансовые издержки развода, которые несут семьи и община.
His delegation wondered at the Board's recommendation that new Professional-level staff should receive instruction in French if they were not already fluent in both working languages of the Organization, as it could not see a connection with the auditing of financial statements. Его делегация выражает удивление в связи с рекомендацией Комиссии о том, чтобы все новые сотрудники категории специалистов, не владеющие свободно обоими рабочими языками Организации, проходили подготовку по французскому языку, поскольку она не видит связи между этой рекомендацией и проверкой финансовых ведомостей.
The tasks of both aforementioned advisory bodies include promotion of specific activities to improve the quality of life of elderly people and people with disabilities, making proposals for suitable solutions, cooperation with regional or local authorities, non-governmental organisations, mass media and international institutions. Задачи, стоящие перед обоими вышеуказанными консультативными органами, включают разработку конкретных мер по улучшению качества жизни престарелых и инвалидов, выдвижение предложений, касающихся возможных решений, сотрудничество с региональными и местными органами, неправительственными организациями, средствами массовой информации и международными учреждениями.
States should not use the UPR as justification for failure to meet their obligations to treaty bodies; they should rather take advantage of both mechanisms to advance the implementation of human rights. Государства не должны пользоваться УПО для оправдания своих неудач в плане выполнения обязательств по отношению к договорным органам; им, скорее, следовало бы пользоваться обоими механизмами для содействия реализации прав человека.
The dual voices we just heard on this tape you're certain that they were both coming from Emily at the same time? Два голоса, которые мы слышали в записи вы уверены, что обоими говорила Эмили в одно и тоже время?
Members also underlined the need for cooperation between national human rights institutions and NGOs, given their complementary roles, and emphasized that dialogue with both was necessary for treaty bodies to be provided with sufficient information. Члены также подчеркнули необходимость сотрудничества между национальными правозащитными учреждениями и НПО с учетом их взаимодополняющих ролей и особо подчеркнули, что диалог с обоими видами организаций является необходимым, с тем чтобы договорные органы получали достаточную информацию.
As part of this framework, Operations must ensure that all required processes are well documented, widely communicated and consistent among the various work units and in both offices of the Fund (i.e., New York and Geneva). В рамках этой системы Операционная служба должна обеспечить, чтобы все процедуры проходили полное документальное оформление, сообщались широкому кругу сотрудников и были совместимыми между различными подразделениями и между обоими отделениями Фонда (т. е. между Нью-Йорком и Женевой).
He confirmed that the proposal is aimed at initiating a two-year monitoring process, carried out by the EC, in order to obtain the test data according to both, the existing and the new noise measurement methods. Он подтвердил, что это предложение имеет целью инициировать двухлетний процесс мониторинга, осуществляемого ЕК, для получения данных об испытаниях в соответствии с обоими методами существующим и новым методами измерения шума.
Only in the event of disputes arising from the fact that one parent was a citizen of another country or when both parents were foreign nationals or stateless persons did the need for agreement between the two parents arise. Необходимость в соглашении между обоими родителями появляется лишь тогда, когда возникают споры, связанные с тем, что один из родителей является гражданином другой страны или что оба родителя - иностранные граждане или лица без гражданства.
OIOS observed a need for greater clarity in the delineation of conflict-related work and Secretary-General support, and the need for a solution that could involve different sections focusing on both activities. УСВН отметило необходимость большей ясности в проведении разграничения между работой, связанной с конфликтами, и поддержкой Генерального секретаря, и необходимость нахождения решения, которое касалось бы различных подразделений, занимающихся обоими этими видами деятельности.
I had a fight with him, with both of them Я с ним поссорилась. С ними обоими.
Why don't you go with both of them or neither of them or a different policy? Почему бы тебе не пойти с обоими, или ни с одним из них, или вообще с другим вариантом?
This means that 40 per cent of all households consist of one person. Seventy-five per cent of all children lived with both their parents, 21 per cent of the children lived with their mother and 4 per cent with their father. Таким образом, 40% всех домашних хозяйств состоят из одного человека. 75% всех детей живут с обоими родителями, 21% - с матерью и 4% - с отцом.
Seventy-two per cent of children up to the age of 18 live with both parents, 15 per cent with their mother, 6 per cent with their father and 6 per cent without either parent. 72% детей в возрасте до 18 лет проживает с обоими родителями, 15% - только с матерью, 6% - только с отцом, 6% - без родителей.
That's according to Hugo, who's the delivery guy who's worked with both of them - Это по словам Хьюго, курьера, который работал с обоими...