Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоими

Примеры в контексте "Both - Обоими"

Примеры: Both - Обоими
While it is not anticipated that projects for the justice sector will be fully developed before the Conference, UNAMA will continue to work with both the justice institutions and the donor community to identify shared priorities for justice reform from within the National Justice Sector Strategy. Хотя и не ожидается, что проекты для сектора правосудия будут полностью подготовлены до конференции, МООНСА будет продолжать вести работу с обоими институтами правосудия и сообществом доноров для определения общих приоритетов реформы правосудия в рамках национальной стратегии в секторе правосудия.
The Committee welcomes that the Child Law (2008) gives both parents the right to register the birth of a child or to ask for a birth certificate and that the universal right to birth registration also includes children born out of wedlock. Комитет считает отрадным, что закон о детях (2008) закрепляет за обоими родителями право регистрировать рождение ребенка или обращаться за выдачей свидетельства о рождении и что универсальное право на регистрацию рождений распространяется также на внебрачных детей.
However, in rural areas, the most common and recurring diseases are still largely infectious diseases, although chronic non-communicable diseases are also trending upward, and residents of rural areas are thus facing the pressing task of controlling both types of illness. Тем не менее в сельских районах большинство обычных и широко распространенных заболеваний по-прежнему относятся к категории инфекционных заболеваний, хотя хронические неинфекционные заболевания также имеют тенденцию к росту, поэтому жители сельских районов сталкиваются с необходимостью вести борьбу с обоими типами заболеваний.
To make their work as efficient and professional as possible, the data collection departments have also created expert functions that are used within the department, jointly by both data collection departments, and also by other units at Statistics Sweden. Для того чтобы сделать эту работу как можно более профессиональной и эффективной, департаменты по сбору данных также предусмотрели экспертные функции, которые используются в рамках подразделения совместно обоими департаментами по сбору данных, а также другими подразделениями в Статистическом управлении Швеции.
Additionally, the Archive of Bosnia-Herzegovina, recognized by both Entities, as well as the Historical Museum of Bosnia-Herzegovina, although its status as a State institution is not officially confirmed, were considered by several interlocutors as suitable institutions to locate ICTY public records in BiH. Кроме того, Архивное управление Боснии и Герцеговины, признанное обоими образованиями, а также Исторический музей Боснии и Герцеговины, хотя его статус как государственного учреждения официально не подтвержден, по мнению нескольких собеседников, являются подходящими учреждениями для хранения открытых документов МТБЮ в Боснии и Герцеговине.
Noting the increased influence of criminal organizations involved in illicit drug trafficking around the world, he stressed the importance of not only recognizing the link between drug trafficking and weapons trafficking but also of strengthening measures and mechanisms aimed at combating both phenomena in an integrated manner. Отмечая растущее влияние преступных организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков в мире, оратор подчеркивает важность не только признания взаимосвязи между незаконным оборотом наркотиков и незаконной торговлей оружием, но также и укрепления мер и механизмов, направленных на комплексную борьбу с обоими явлениями.
There is a strong sense of programme ownership, which has facilitated joint monitoring exercises, but challenges still face both agencies, especially in harmonizing targeting criteria, designing joint programmes and mapping common areas. Существует сильное чувство ответственности за программу, что облегчает совместный контроль, однако перед обоими учреждениями стоят трудные задачи, особенно в том, что касается согласования критериев для выбора объектов деятельности, разработки совместных программ и картирования общих сфер приложения усилий;
Some countries may be confronted with both aspects at the same time: they attract qualified professionals from third countries while simultaneously loosing qualified nationals to other countries offering even more favourable working conditions. Некоторые страны могут одновременно сталкиваться с обоими явлениями: они привлекают квалифицированных профессионалов из третьих стран, одновременно теряя квалифицированных специалистов из числа своих граждан, которые уезжают в другие страны из-за более выгодных условий труда.
If the right to childcare leave is exercised by both parents for the same child, they must make up a written agreement in which they define the period and manner of taking the leave. В случае использования права на отпуск по уходу за ребенком обоими родителями они должны зафиксировать согласие в письменном виде в документе, в котором они указывают продолжительность и форму использования этого отпуска.
Honey, you going to Chicago could be the best thing that happens for the both of you, okay? Милая, ты едешь в Чикаго и это, возможно, лучшее, что случалось с вами обоими.
(c) Set up a structure and system to facilitate relations between the child and both parents after divorce and ensure that responsibilities of parents for upbringing and development of their children are clearly established considering under all circumstances the best interests of the child; and с) создать структуру и систему для налаживания отношений между ребенком и обоими родителями после развода и обеспечить четкое определение ответственности родителей за воспитание и развитие их детей с учетом, при любых обстоятельствах, наилучших интересов ребенка; и
Sensitize the judiciary on the right of the child to maintain contact with both parents in cases of separation while taking into consideration the best interests of the child, and take effective measures to enforce contact decisions; с) информировать работников судебной системы о праве ребенка на продолжение общения с обоими родителями в случаях прекращения ими совместного проживания при условии соблюдения наилучших интересов ребенка и принять эффективные меры по контролю за соблюдением решений об обеспечении такого общения;
These gearboxes were unique to this engine; since then, only a few Toyota engines have been paired with either a six-speed manual or a Tiptronic-style automatic (and only one other engine, the 4GR-FSE, has received both.) Эти коробки были уникальны для этого двигателя; с тех пор, только несколько двигателей Toyota были в паре либо с шестиступенчатой механической или типтроником (и только один двигатель, 4GR-FSE, был в паре с обоими коробками).
reiterated once again its request to allocate a second Regional Adviser to the Transport Division and decided to consider at its next session, the functions to be carried out by both Regional Advisers, and to identify the priority areas of assistance. вновь заявило о своей просьбе ввести должность второго регионального советника для Отдела транспорта и решило рассмотреть на своей следующей сессии функции, осуществляемые обоими региональными советниками, и выделить приоритетные направления помощи.
(a) Clear statistics on the cases received and disposed of during the period by both Tribunals, including information, by category, on whether the judgements rendered found for the applicant or for the respondent and on the administrative issues involved; а) четкие статистические данные о количестве поступивших и разобранных обоими трибуналами дел за отчетный период, в том числе информацию, в разбивке по категориям, о соотношении вынесенных решений в пользу истцов и в пользу ответчиков и о связанных с этим административных вопросах;
b. it may impose its authority, which residual authority will continue to subsist in the very interest of the child and even despite the agreement of both parents on a particular matter, when this is clearly prejudicial to the children's welfare. Ь. суд может принять собственное решение, которое будет оставаться в силе в наилучших интересах ребенка, даже несмотря на достигнутое обоими родителями в конкретном вопросе согласие, если считается, что оно явно наносит ущерб благополучию ребенка.
(b) Obligations and other liabilities agreed in writing by both spouses with one spouse taking liability during the marriage of all obligations and other liabilities with the written consent of the other spouse, and; Ь. согласованные обоими супругами и зафиксированные в письменном виде обязательства и обязанности, если при нахождении в браке один из супругов принимает на себя ответственность за выполнение всех обязательств и обязанностей с письменного согласия другого супруга, и;
Serbia: Every person, regardless of age and marital status, who lived in the household with one or both parents, only if he/she was not married and had no a consensual partner or own child in that household Сербия: каждое лицо, независимо от возраста и брачного состояния, проживающее в домохозяйстве с одним или обоими родителями, только если оно не состоит в браке и не имеет партнера по консенсуальному союзу или собственного ребенка в этом домохозяйстве;
(c) Subsequently, the Executive Council of WMO and the UNEP Governing Council agreed to the establishment of IPCC that report on its activities to both governing bodies, which was subsequently endorsed by the General Assembly in resolution 43/54 of 6 December 1988. с) впоследствии Исполнительный совет ВМО и Совет управляющих ЮНЕП договорились об учреждении МГИК, которая отчитывается о своей деятельности перед обоими руководящими органами, что было впоследствии одобрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 43/54 от 6 декабря 1988 года.
Both driven by will to power, a desire to control everything and everyone. Нами обоими управляет сила воли и стремление контролировать все и вся.
Both of these plans were agreed to by President Aristide. Президент Аристид согласился с обоими этими планами.
Both mechanisms contain qualifications that such acquisitions shall be supplemental to domestic actions. В связи с обоими механизмами требуется, чтобы такие приобретения дополняли внутренние меры.
Both plans can be found in English translation at:. С обоими планами можно ознакомиться в английском переводе на веб-сайте:.
Both of us make people really uncomfortable. С нами обоими людям очень неловко.
Both activities are under the management of the Office of the Capital Master Plan and are encompassed within the scope of contractual arrangements with the construction project manager. Обоими видами деятельности руководит Управление генерального плана капитального ремонта, и они охвачены рамками договорных соглашений с руководителем строительного проекта.