Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоими

Примеры в контексте "Both - Обоими"

Примеры: Both - Обоими
It collaborates with both agencies in the implementation of IAEA General Conference resolution 588 on the practical utilization of food irradiation in developing countries. Осуществляется сотрудничество с обоими учреждениями в деле осуществления резолюции 588 Генеральной конференции МАГАТЭ по вопросу об облучении пищевых продуктов в развивающихся странах.
Under both Statutes, the penalties imposed for the commission of crimes comparable to those enumerated in the draft Code were limited to imprisonment. В соответствии с обоими уставами наказания за совершение преступлений, сопоставимых с преступлениями, перечисленными в проекте кодекса, ограничены лишением свободы.
To resolve this, the Philippine and Singapore Governments established an independent Third Party Panel, comprising three renowned United States forensic experts selected by both Governments. Для разрешения этого вопроса правительства Филиппин и Сингапура создали независимую группу в составе трех видных специалистов в области судебной медицины из Соединенных Штатов, выбранных обоими правительствами.
Irrespective of the property division principles accepted by both partners, the husband is personally responsible for actions taken; Независимо от принципов разделения имущества, принятых обоими супругами, муж несет личную ответственность за принятые решения.
Although normally the decision to use contraception falls to both partners, women tend to bear most of the responsibility for pregnancy prevention. Хотя, как правило, решение об использовании средств контрацепции принимается обоими партнерами, обычно на женщинах лежит основная обязанность за предупреждение беременности.
That decision, contained in resolution 1593, demonstrates the importance of cooperation between both institutions in the quest for international peace and justice. Это решение, которое содержится в резолюции 1593, демонстрирует важность сотрудничества между обоими учреждениями в их стремлении к обеспечению международного мира и безопасности.
Separated children can be defined as children under 18 years of age who are separated from both parents or from their previous legal or customary primary caregiver. Разлученными детьми могут называться дети в возрасте до 18 лет, которые разлучены с обоими родителями или с их предыдущим законным или традиционным главным попечителем.
Under both options, the troops would escort the electoral materials and equipment during their transport and retrieval as described in paragraphs 17 and 18 above. В соответствии с обоими вариантами военнослужащие будут сопровождать материалы и оборудование для выборов во время их доставки и возвращения, как об этом говорится в пунктах 17 и 18 выше.
The office expressed concern over both acts and provided detailed comments to the Ministry, particularly on their repercussions on freedom of expression and the press. Отделение выразило озабоченность в связи с обоими юридическими актами и представило подробные замечания министерству, касающиеся, в частности, последствий принятия этих актов для свободы слова и прессы.
However, this may change as both endeavors (GBD and ICIDH) are now located in the same part of the organization. Однако положение может измениться, поскольку обоими направлениями деятельности (ГПБ и МКДИН) сейчас занимается одно и то же подразделение ВОЗ.
Such meetings would provide an opportunity for the regular exchanges of views, lessons learned and other perspectives on issues before both bodies. Такие совещания предоставят возможность регулярного обмена мнениями, извлеченными уроками и различными идеями относительно путей решения задач, стоящих перед обоими органами.
But, on the dissolution of the marriage, all property acquired by both spouses and which is still owned by them, shall be divided equally between them. Однако при расторжении брака все имущество, приобретенное обоими супругами и находящееся в их владении, делится между ними в равных долях.
The Chairman informed the Parties that during the present sessions of the subsidiary bodies, no items needed to be considered jointly by both bodies. Председатель проинформировал Стороны о том, что в ходе текущих сессий вспомогательных органов, не предусмотрено пунктов повестки дня, требующих совместного рассмотрения обоими органами.
To resolve the question, it was proposed to form an informal group, under the German leadership, and entrust it with the work on the both projects. Для решения данного вопроса было предложено создать неофициальную группу под руководством представителя Германии и поручить ей работу над обоими проектами.
For the past six years, you've tried to be both and up to now, I've been patient. Прошедшие 6 лет, ты пытался быть ими обоими, и до сих пор я это терпел.
He further stated that Brazil had concluded delimitation agreements with both of its neighbours and that there were no outstanding disputes related to the submission. Он указал далее, что Бразилия заключила соглашения о делимитации с обоими из ее соседей и что в связи с представлением никаких неурегулированных споров нет.
We congratulate both Tribunals on the practical measures they have taken to accelerate investigations and judgements, as well as to limit delays in preparing the trials. Мы с удовлетворением отмечаем практические меры, которые были приняты обоими трибуналами с целью ускорения расследований и вынесения приговоров, а также сокращения задержек при подготовке судебных процессов.
It is in the child's best interests to enjoy the rights and freedoms set out in the CRC, such as contact with both parents. В наилучших интересах ребенка пользоваться правами и свободами, установленными в КПР, такими как прямые контакты с обоими родителями.
The Government has taken note of the Committee's concern regarding the requirement that both spouses must have attained the age of 24 to be eligible for family reunification. Правительство учло озабоченность Комитета по поводу требования о достижении обоими супругами 24-летнего возраста, чтобы иметь право на воссоединение семьи.
A sustainable justice system is the best guarantee of lasting peace. Costa Rica values the measures to build national capacity undertaken by both international Tribunals. Надежная система правосудия является наилучшей гарантией прочного мира. Коста-Рика высоко ценит меры, принимаемые обоими трибуналами для наращивания национальных потенциалов.
We welcome the recent United Nations Expert Group's report, and efforts made by both Tribunals to implement their recommendations. Мы приветствуем доклад, недавно подготовленный Группой экспертов Организации Объединенных Наций, и прилагаемые обоими трибуналами усилия по выполнению их рекомендаций.
The strategic partnership, proclaimed by both partners in their individual strategies for cooperation may also be endangered by the forthcoming institutional changes within the EU. Стратегическое партнерство, провозглашенное обоими партнерами в их индивидуальных стратегиях сотрудничества, может также быть поставлено под угрозу предстоящими институциональными изменениями в ЕС.
In accordance with the practice established by the United Nations and OAS, the latter organized the international observation of both rounds of elections. В соответствии с установленной практикой Организации Объединенных Наций и Организация американских государств, ОАГ организовала международное наблюдение за обоими раундами выборов.
We look forward also to welcoming East Timor and to working closely with both of them in promoting peace, security and prosperity throughout the world. Мы также с нетерпением ожидаем возможности приветствовать в наших рядах Восточный Тимор и рассчитываем на тесное сотрудничество с обоими государствами в интересах мира, безопасности и процветания во всем мире.
The assessments of both Tribunals confirm that much remains to be done to complete the transfer of certain cases to national jurisdictions. В проведенных обоими трибуналами оценках подтверждается, что многое еще предстоит сделать для завершения передачи некоторых дел в компетентные национальные органы.