Your DNA puts you at both crime scenes. |
Ваше ДНК связывает вас с обоими местами преступлений. |
I think I can do both. |
Думаю, я справлюсь с обоими. |
I can't fight both Holmes men. |
Я не могу воевать с обоими Холмсами. |
I came here tonight to have fun with both of my dates. |
Я пришла сюда сегодня, чтобы повеселиться с обоими моими парами. |
We can deflect both of these asteroids. |
Мы можем избежать столкновения с обоими астероидами. |
Man, I feel like I'm walking on eggshells with both of them. |
Ощущение, что я хожу по тонкому льду с обоими из них. |
I have collaborated with both Littlewood and Ramanujan |
"Я сотрудничал с обоими - Литтлвудом и Рамануджаном" |
In both funds which showed negative balances, the donors provided funds only after expenditure had been made. |
В случае с обоими фондами с пассивным балансом доноры предоставляли средства только после того, как были понесены расходы. |
The existing electronic mail link between the Office for Outer Space Affairs at Vienna and ESA/ESRIN at Frascati will ensure simultaneous communication with both institutions. |
Существующая электронная связь между Управлением по вопросам космического пространства в Вене и ЕКА/ЭСРИН во Фраскати обеспечат одновременную связь с обоими учреждениями. |
Viet Nam once again reaffirms its sovereignty over both archipelagos and demands that countries respect Viet Nam's territorial sovereignty under international law. |
Вьетнам вновь заявляет о своем суверенитете над обоими архипелагами и требует, чтобы другие страны уважали территориальный суверенитет Вьетнама в соответствии с международным правом. |
More information on any new legislation regarding custody of children aimed at ensuring that both parents met their responsibilities would be welcome. |
Она также была бы признательна за любую информацию относительно новых законодательных актов, относящихся к опеке над детьми, нацеленных на обеспечение выполнения обоими родителями своих обязательств. |
On 16 October 1998, my Deputy Special Representative began a sequence of confidential meetings with both leaders. |
16 октября 1998 года заместитель моего Специального представителя приступила к проведению серии конфиденциальных встреч с обоими руководителями. |
Parental rights and duties are exercised by both parents jointly or separately, as provided in the Marriage and Family Code. |
Родительские права и обязанности осуществляются обоими родителями совместно или по отдельности, как это предусматривается Кодексом о браке и семье. |
The principal aim will be to improve the conditions for the exercise of parental custody by both parents in such cases as well. |
Основная цель будет заключаться в улучшении условий для осуществления родительского надзора обоими родителями и в таких случаях. |
One such seminar will be organized jointly by the two bodies, with the participation of staff from both, late in 1995. |
Один такой семинар будет организован в конце 1995 года обоими органами на совместной основе при участии их соответствующего персонала. |
Such bilateral partnerships can be made part of a standby arrangement with either one or both Governments. |
Такие двусторонние партнерства могли бы стать частью резервного соглашения с каким-либо одним из правительств или с обоими правительствами. |
A report to the Commission at its sixth session was requested for both sets of proposals. |
В связи с обоими сводами предложений Комиссия просила представить ее шестой сессии доклад. |
In respect of both of these, developing countries may be more vulnerable to adverse competitiveness effects of environmental policies. |
В связи с обоими этими факторами развивающиеся страны могут быть более уязвимыми по отношению к негативному влиянию экологической политики на конкурентоспособность. |
Cooperation with the Joint Vienna Institute (JVI) has been accepted in principle but postponed due to financial constraints of both institutions. |
Предложение о налаживании сотрудничества с Объединенным венским институтом (ОВИ) в принципе было принято, однако его реализация откладывается по причине финансовых трудностей, переживаемых обоими учреждениями. |
In both Tribunals, this diversity of functions has been reflected in the organizational structure. |
Это разнообразие функций, выполняемых обоими трибуналами, находит свое отражение в организационной структуре. |
The agreement testifies to the statesmanship of both presidents and Governments. |
Этот договор свидетельствует о политической мудрости, проявленной обоими президентами и правительствами. |
The Ministry had held discussions and workshops with both trade unions to encourage them to put women in management positions. |
Министерство проводило обсуждения и семинары с обоими профсоюзами в целях поощрения выдвижения ими женщин на руководящие должности. |
The final recommendations concerning Finland in respect of both instruments will be issued by the Committee of Ministers by the end of 2001. |
Окончательные рекомендации, касающиеся Финляндии, в связи с обоими документами будут изданы Комитетом министров к концу 2001 года. |
It was approved by both courts within one day. |
Он был утвержден обоими судами в течение одного дня. |
Debts are also family debts, and are consequently administered by both spouses. |
Долги также являются семейными долгами и соответственно должны выплачиваться обоими супругами. |