Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоими

Примеры в контексте "Both - Обоими"

Примеры: Both - Обоими
The document entitled "Educational reform in Bosnia and Herzegovina" was developed and presented to the Peace Implementation Council (PIC) in Brussels, on 21 November 2002, and was accepted by both Entities in Bosnia and Herzegovina. Был разработан документ "Реформа образования в Боснии и Герцеговине", который 21 ноября 2002 года был представлен Совету по выполнению Мирного соглашения (СВМС) и принят обоими Образованиями в Боснии и Герцеговине.
The birth of a child must be declared by one or both parent(s) to the registry office of the place of birth of the child or the place of residence of one of the parents, after which a birth certificate is issued. О рождении ребенка должно быть заявлено одним или обоими родителями в орган записи гражданского состояния по месту рождения ребенка, по месту жительства одного из родителей, после чего выдается свидетельство о рождении.
Change of citizenship by both parents entails a change of citizenship for the child until the age of 14 years; in the case of children aged between 14 and 18, change of citizenship is permitted only with the child's consent. Изменение гражданства обоими родителями влечет изменение гражданства ребенка по достижении им 14 лет; изменение гражданства ребенка в возрасте от 14 до 18 лет допускается только с его согласия.
From that perspective, the right of the child to be raised by both parents has been reaffirmed, whatever the future of the couple, as has the child's right to be heard in all proceedings that concern him. В этой связи были также подтверждены право ребенка на воспитание обоими родителями независимо от их совместного проживания в будущем и право ребенка быть заслушанным в ходе любого разбирательства, которое его касается.
Over the past months, the working group has methodically studied the list of residual functions identified by the Tribunals and has engaged in a dynamic dialogue with both Tribunals, in the form of written questions and answers. В последние месяцы рабочая группа методично изучает список определенных трибуналами остаточных функций и вступила с обоими трибуналами в активный диалог, проводимый в форме письменных вопросов и ответов.
It was pointed out that in the light of the support for the continuation of work on both publications expressed during the previous sessions of the Special Committee and the Sixth Committee, the work on the publication should continue. Было отмечено, что с учетом поддержки продолжения работы над обоими публикациями, выраженной в ходе предыдущих сессий Специального комитета и Шестого комитета, работа над указанной публикацией должна быть продолжена.
The staffing estimates for the management of each of the archives of the Tribunals are the same as the one described in paragraph 133 above, that is, around 12 staff and one chief archivist responsible for the oversight of both Tribunals' archives. Потребности в персонале для управления каждым из архивов Трибуналов аналогичны потребностям, изложенным выше, в пункте 133, то есть составляют примерно 12 сотрудников и одного главного архивариуса, ответственного за руководство обоими архивами Трибуналов.
Article 9, paragraph 3, of the Convention on the Rights of the Child contains the right to maintain personal relations and remain in contact with parents in case a child is separated from one or both parents. В пункте З статьи 9 Конвенции о правах ребенка предусмотрено право поддерживать личные отношения и контакты с родителями в случае разлучения ребенка с одним или обоими родителями.
Many do not have documentation to prove their nationality, and individuals with links to both States, including those of mixed origin or people from border or disputed areas, may encounter difficulty proving their nationality, and remain at risk of statelessness. У многих нет документов для доказательства своего гражданства, и лица, имеющие связи с обоими государствами, включая лиц смешанного происхождения или лиц, проживающих в приграничных или спорных районах, могут столкнуться с трудностями при доказательстве своего гражданства и рискуют оказаться апатридами.
In my last report, which followed my meeting with the two leaders in July 2011, I was pleased to report the demonstrated commitment of both sides to reach convergence on all core issues by our next meeting, scheduled for October 2011. В моем последнем докладе, который был представлен после моей встречи с обоими лидерами в июле 2011 года, я с удовлетворением отметил, что обе стороны продемонстрировали приверженность сближению позиций по всем основным вопросам к моменту проведения нашей следующей встречи, которая была намечена на октябрь 2011 года.
Also, it should either provide in-house research and development for neglected diseases, or support external research and development for neglected diseases, or both. Кроме того, она должна либо обеспечить собственные научные исследования и разработки в области «забытых» болезней, либо оказывать поддержку в проведении внешних научных исследований и разработок в области «забытых» болезней, либо заниматься обоими направлениями.
In that regard, it was noted that the specific needs of procurement in the defence sector might arise from either the sensitive nature of the subject of the procurement or from the treatment of classified information even if the subject was not sensitive, or both. В этой связи было отмечено, что особые потребности закупок в секторе обороны могут обусловливаться либо конфиденциальностью объекта закупок, либо режимом секретной информации, даже если объект закупок не является конфиденциальным, либо обоими этими соображениями.
(b) Respect the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis, except in cases where it is contrary to the child's best interest; Ь) уважать право ребенка, который проживает отдельно от одного или обоих родителей, на поддержание личных отношений и непосредственный контакт с обоими родителями на регулярной основе, за исключением случаев, когда это противоречит интересам ребенка;
It is also possible that one agency - general competition authority or sector regulator - deals with both (e.g. Australian Competition and Consumer Commission). Кроме того, возможен вариант, когда одно учреждение - общий орган по вопросам конкуренции или секторальный регулирующий орган - занимается обоими вопросами (как это имеет место, например, в случае Комиссии по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Австралии).
The creation of Puntland and the attendance at the Conference of representatives of the Sool and Sanaag regions intensified the tension between the north-east and the north-west, since both Somaliland and Puntland claim authority over Sool and Sanaag. Создание Пунтленда и присутствие на конференции представителей районов Шоль и Санааг усилили напряженность между северо-востоком и северо-западом, поскольку и Сомалиленд, и Пунтленд претендуют на контроль над обоими районами.
5.2.1.23. Power driven vehicles authorized to tow a trailer equipped with an anti-lock system shall also be equipped with either one or both of the following, for the electric control transmission: 5.2.1.23 Механические транспортные средства, допущенные к буксировке прицепа, оборудованного антиблокировочной системой, также должны быть оснащены одним из указанных ниже устройств либо обоими этими устройствами для электрического привода управления:
The regulations have not been amended since 2002, but the Government is considering earmarking some of the benefits during parental leave in order to ensure that both parents are entitled to their own benefits during parental leave. С 2002 года порядок не изменялся, однако правительство рассматривает возможность целевого выделения некоторых из пособий во время отпуска по уходу за ребенком, чтобы обеспечить право получения своих пособий обоими родителями во время отпуска по уходу за ребенком.
Is it better growing up here with both parents, or growing up over there with no father? Что для нее лучше: расти здесь с обоими родителями, или там, где у нее не будет отца?
You banish me from your house, you poison my friendship with both your children and now you expect me to go begging on your behalf? Вы прогоняете меня из своего дома, отравляете мою дружбу с обоими Вашими детьми, и теперь ожидаете от меня действий в ваших интересах?
2.2 On 12 July 1993, the father applied to the court for a change in the arrangements for guardianship and custody, asking for custody of Daniel to be withdrawn from the mother and custody of both sons entrusted to the father. 2.2 Отец детей 12 июля 1993 года обратился в суд с заявлением о внесении изменений в решение об опеке, просив передать Даниеля от матери к отцу, с тем чтобы он мог осуществлять опеку над обоими детьми.
The administrator of Varosha, having consulted the leaders of the two communities, may also collect appropriate customs duties on overseas goods imported into the fenced area of Varosha on the basis of a tariff established by him, having consulted both leaders. Администратор Вароши, проконсультировавшись с лидерами двух общин, может также взимать соответствующие таможенные пошлины на товары, ввозимые в огороженный район Вароши из-за рубежа, на основе тарифа, устанавливаемого им после консультаций с обоими лидерами.
(a) Urgently improve professional support and counselling for families by ensuring the availability of qualified staff and resources and that children are able to maintain contact with both parents, in accordance with articles 3, 6 and 12 of the Convention; а) незамедлительно улучшить поддержку и консультативную помощь семьям посредством выделения квалифицированных специалистов и ресурсов и обеспечить, чтобы дети могли поддерживать контакт с обоими родителями, как это предусмотрено в статьях З, 6 и 12 Конвенции;
(c) a fund constituted by the carrier or by such other person in accordance with article 11 shall be deemed to be constituted by both. с) любой фонд, учрежденный перевозчиком или таким третьим лицом в соответствии со статьей 11, рассматривается в качестве созданного ими обоими.
17 percent of Canadians (5 million) speak both official languages compared to slightly over 16 percent in 1991 and 13 percent in 1971. 17% канадцев (5 млн.) владеют обоими государственными языками по сравнению с чуть более 16% в 1991 году и 13% в 1971 году;
The Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina has an exclusive jurisdiction to decide any dispute arising under the Constitution of Bosnia and Herzegovina between two Entities, or between Bosnia and Herzegovina and one or both Entities, or between institutions of Bosnia and Herzegovina. Конституционный суд Боснии и Герцеговины наделен исключительной юрисдикцией принимать решения по любому спору, возникающему в рамках Конституции Боснии и Герцеговины или между двумя Образованиями, или между Боснией и Герцеговиной и одним из Образований, или обоими Образованиями, или между органами Боснии и Герцеговины.