Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоими

Примеры в контексте "Both - Обоими"

Примеры: Both - Обоими
The United States remains strongly committed to supporting the United Nations International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda and welcomes the reports provided by both Tribunals. Соединенные Штаты по-прежнему преисполнены твердой решимости поддерживать учрежденные Организацией Объединенных Наций международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде и одобряют представленные обоими трибуналами доклады.
We think it is necessary to establish close links between both international forums on questions concerning ways to overcome this plague of the twenty-first century. По нашему мнению, необходимо установить тесную взаимосвязь и преемственность между обоими международными форумами в вопросе преодоления этой чумы XXI века.
The introduction of new, adjusted management practices over a period of time will be undertaken jointly by both departments in a coherent and coordinated manner with a view to ensuring consistency and maximizing effectiveness and efficiency. Внедрение новой, скорректированной практики управления в течение определенного периода времени будет осуществляться совместно обоими департаментами на согласованной и скоординированной основе с целью обеспечения последовательности и достижения максимального уровня эффективности и результативности.
We recognize the work being done by both Tribunals in that respect, particularly with regard to strengthening the capacity of local judicial systems. Мы с удовлетворением отмечаем усилия, прилагаемые в этом отношении обоими трибуналами, в особенности в плане наращивания потенциалов местных систем правосудия.
Eritrea accepted both conditions, thus complying fully with the resolution, whereas Ethiopia refused to stop its offensive rejecting the first and most cardinal demand. Эритрея согласилась с обоими условиями, полностью выполнив тем самым положения резолюции, в то время как Эфиопия отказалась прекратить свое наступление, отвергнув первое и наиболее важное требование.
OIOS investigators determined that efforts by both Registries to address this issue have not yet produced evidence to substantiate ongoing fee-splitting arrangements at the two Tribunals. Следователи УСВН установили, что предпринятые обоими секретариатами усилия по решению этой проблемы не дали доказательств, позволяющих установить наличие практики раздела гонораров в обоих трибуналах.
The common result is that security rights in intellectual property are governed by both sets of laws, often with some uncertainty as to the relationship between the two regimes. Общий результат заключается в том, что обеспечительные права в интеллектуальной собственности регулируются этими двумя сводами законодательства нередко с некоторой степенью неопределенности в отношении взаимосвязи между обоими режимами.
It will recommend a small set of indicators that is coherent to the fullest extent possible with both. Этот доклад будет содержать рекомендацию в отношении небольшого набора показателей, в максимально возможной степени совместимого с обоими наборами показателей.
Systematic and specific monitoring of internal displacement worldwide thus facilitates the United Nations system's preventive activities and supports contingency planning efforts to address both phenomena. Так, систематическое и конкретное наблюдение за внутренними перемещениями населения во всем мире облегчает превентивные мероприятия системы Организации Объединенных Наций и способствует усилиям по заблаговременному планированию с целью решения проблем, связанных с обоими этими явлениями.
The two offences criminalize both engaging in money-laundering transactions and possession of the proceeds of crime with intent to engage in such a transaction. В связи с обоими этими преступлениями предусматривается уголовная ответственность как за участие в сделках, связанных с отмыванием денег, так и за обладание доходами от преступной деятельности с намерением вступить в такую сделку.
The information provided by both counsel referred to above was corroborated by additional testimony and documentary evidence obtained from the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Информация, представленная указанными выше обоими адвокатами, была подкреплена дополнительными показаниями и документами, полученными от Международного трибунала по бывшей Югославии.
These are of particular importance with respect to ballistic missiles and space programmes considering that there are similarities between both types of programmes in terms of technology, facilities and expertise. Они имеют особенно важное значение применительно к баллистическим ракетам и космическим программам, учитывая наличие схожестей между обоими видами программ с точки зрения технологии, средств и опыта.
Greece welcomes the significant progress made by both Tribunals during the past six months towards the implementation of their completion strategies under Security Council resolutions 1503 and 1534. Греция приветствует значительный прогресс, достигнутый обоими трибуналами за последние шесть месяцев в осуществлении проведении в жизнь стратегий завершения их работы согласно резолюциям 1503 и 1534 Совета Безопасности.
Type A was the least popular: parents were well aware that their children's employment prospects would be better if they mastered both languages. Родители меньше ценят тип А, поскольку они с полным основанием понимают, что их дети будут иметь лучшие трудовые перспективы, если они будут владеть обоими языками.
It seems essential, barring exceptional circumstances, that these criteria should include the maintenance of personal relations and direct and regular contact between the child and both parents". Представляется крайне важным, кроме как в исключительных обстоятельствах, чтобы эти критерии включали сохранение личных отношений и непосредственные и регулярные контакты между ребенком и обоими родителями".
The period that both reports review was and continues to be the most challenging of times for the Secretary-General and for the Organization. Период, охватываемый обоими докладами, был и остается наиболее сложным для Генерального секретаря и для Организации.
Entry into force of legislation in both Entities; Введение в силу законов обоими образованиями.
The State party argues that diverging standards in this respect would create serious problems for States which have declared themselves bound by both instruments. Государство-участник заявляет, что различия в стандартах в этой сфере могут создать серьезные проблемы для государств, связавших себя обоими договорами.
(test with both fuel types) (испытание с обоими видами топлива)
Additionally, children growing up in a home environment where reproductive responsibilities are shared by both parents will be socialized into more egalitarian gender roles. Кроме того, ребенок, растущий в доме, где семейные обязанности выполняются обоими родителями, будет воспитываться в духе равноправия мужчины и женщины и равного распределения функций между ними.
In case of divorce the Eritrean family law gives legal protection to children by providing provisions of child custody, maintenance and support by both the parents. В случае развода в семейном праве Эритреи предусматривается правовая защита детей, закрепленная в положениях об опеке за детьми, содержании и поддержке обоими родителями.
OIOS investigators will continue to consult with both Registries on their respective efforts and will assist them in their démarches including by undertaking further inquiries as needed. Сотрудники УСВН по расследованиям будут продолжать консультироваться с обоими секретариатами на предмет их соответствующих усилий и будут оказывать содействие в предпринимаемых ими инициативах, в том числе путем проведения, в случае необходимости, дальнейших расследований.
The Council mission travelled to Ethiopia and Eritrea to underscore the international community's support for the statesmanship that both Governments are demonstrating in resolving their border conflict through peaceful means. Миссия Совета отправилась в Эфиопию и Эритрею, чтобы подчеркнуть поддержку международным сообществом государственного подхода, проявленного обоими правительствами в урегулировании их пограничного конфликта мирными средствами.
The European Union welcomes the efforts made by both Tribunals to transfer cases to domestic jurisdictions and the activities in the area of national capacity-building. Европейский союз приветствует усилия, предпринятые обоими трибуналами с целью передачи дел в национальные суды, и деятельность в области создания национального потенциала.
The exercise of parental authority by both spouses (article 238); осуществление родительских прав обоими супругами (статья 238);