Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоими

Примеры в контексте "Both - Обоими"

Примеры: Both - Обоими
With respect to State old-age insurance, the income has already been divided between both spouses since 1997, in addition to child-raising and care bonuses. В отношении государственного страхования по старости доход уже с 1997 года делился между обоими супругами, равно как и пособия на воспитание детей и уход за ними.
A number of Member States emphasized that disarmament and non-proliferation were mutually reinforcing and that as such, both aspects should be dealt with in tandem. Ряд государств-членов подчеркнули, что разоружение и нераспространение представляют собой взаимоукрепляющие процессы, в силу чего обоими аспектами следует заниматься одновременно.
The arrangements have resulted in a unified vision, direction and guiding principles, and the application of common approaches and standards by both departments and field operations. Эти механизмы привели к единому видению, руководству и руководящим принципам и к применению общих подходов и стандартов обоими департаментами и полевыми операциями.
2.9 On 7 June 2007, the author's husband initiated divorce proceedings in Sofia without informing the author, claiming custody of both children. 2.9 7 июня 2007 года в Софии муж автора, не поставив ее в известность, начал бракоразводный процесс, добиваясь попечения над обоими детьми.
However, the phenomenon is unusual insofar as almost 90 per cent of these children have a home and almost half live with both parents. Однако, что характерно для данного явления - почти 90% детей улицы имеют свой дом и почти половина из них живут с обоими родителями.
In April, I spoke with both the leaders and informed them of my decision that more progress should be made before we met again. В апреле я переговорил с обоими лидерами и уведомил их о своем решении организовать следующую встречу только после того, как удастся добиться более ощутимых результатов.
The Optional Protocol establishes a special relationship between the Committee against Torture and the Subcommittee and provides that both bodies shall hold simultaneous sessions at least once a year. Факультативный протокол устанавливает особые отношения между Комитетом против пыток и Подкомитетом по предупреждению пыток и предусматривает проведение обоими органами одновременных сессий не реже одного раза в год.
In this case, is it the intention to assign one coordinator to handle both agenda items? В таком случае, имеется ли намерение поручить одному координатору заниматься обоими пунктами повестки дня?
In 2009, OHCHR Nepal attempted to develop active working relationships with both institutions, focusing on core capacity-building activities and facilitating the contacts of each institution with the grass-roots level. В 2009 году отделение УВКПЧ в Непале предпринимало попытки к налаживанию активных рабочих взаимоотношений с обоими учреждениями, сконцентрировав свое внимание на ключевой деятельности по наращиванию потенциала и содействию контактов каждого учреждения с организациями низового уровня.
Strengthening confidence-building measures in the Mediterranean region necessarily requires strengthening dialogue, cooperation and consultation on regional issues and active solidarity between both sides of the Mediterranean. Для укрепления мер доверия в районе Средиземноморья, безусловно, необходимы расширение диалога, сотрудничества и координации в решении региональных вопросов и укрепления солидарности между обоими побережьями Средиземного моря.
This allows translators and revisers to be exposed to the working environment and be familiar with the terminology of the subject matters covered by both duty stations. Это позволяет письменным переводчикам и редакторам ознакомиться с условиями работы и терминологией по темам, рассматриваемым обоими местами службы.
I welcome the amicable resolution of the divisions between President Yusuf and Prime Minister Gedi and the conciliatory spirit of the statements issued by both on the latter's resignation. Я приветствую дружелюбное урегулирование разногласий между президентом Юсуфом и премьер-министром Геди и примирительный дух заявлений, сделанных ими обоими при уходе последнего из них в отставку.
We would also like to thank the two coordinators, the representatives of Brazil and the United States, for their work on both draft resolutions. Мы хотели бы также выразить признательность двум координаторам, представителям Бразилии и Соединенных Штатов Америки, за их работу над обоими проектами резолюций.
It may be concluded that both these cases set a precedent for putting an end to the notion that discrimination is an acceptable practice in the country. Наконец, следует отметить, обоими делами были созданы прецеденты, способствующие тому, чтобы дискриминация перестала восприниматься в стране чем-то естественным.
My Special Representative and his team of electoral experts met regularly with both candidates to clarify the audit process, answer their questions and to ultimately allay their concerns. Мой Специальный представитель и помогавшая ему группа специалистов по вопросам выборов регулярно встречались с обоими кандидатами, чтобы давать разъяснения по поводу процесса проверки, отвечать на их вопросы и, в конечном счете, устранить испытываемую ими озабоченность.
States should pursue policies that ensure support for families in meeting their responsibilities towards the child and promote the right of the child to have a relationship with both parents. Государствам следует проводить политику, обеспечивающую поддержку семьи в выполнении ее обязанностей по отношению к ребенку и поощрение права ребенка поддерживать отношения с обоими родителями.
Parallels between both indices are drawn and this is followed by a short analysis of the price changes shown by ISB. Проводятся параллели между обоими индексами, дополняемые кратким анализом ценовых изменений, которые отражает ИМК.
The Joint Expert Group also suggested that its meetings should be held at such intervals as to ensure the achievement of results expected by both governing bodies. Совместная группа экспертов также предложила проводить ее совещания в сроки, позволяющие обеспечивать достижение результатов, ожидаемых обоими руководящими органами.
In 2000, the then-President, Eduard Shevardnadze, repeatedly proposed a Framework Agreement between Russian and Georgia that would be ratified by both parliaments. В 2000 году тогдашний президент Эдуард Шеварднадзе неоднократно предлагал заключить рамочное соглашение между Грузией и Россией, которое подлежало бы ратификации обоими парламентами.
Also included in the shared assets are all assets acquired against payment by one or both of the spouses during the period of the regime. К совместному имуществу также относятся все активы, приобретенные на возмездной основе одним из супругов или обоими супругами за время брака.
A contradiction arises, however, because insufficient profits were ranked very high by both sectors as an investment barrier as seen later in the report. Однако в этой связи возникают определенные противоречия, поскольку, как показано в следующем разделе, недостаточный уровень прибыли рассматривается обоими секторами в качестве одного из основных барьеров для инвестиций.
While the efforts already undertaken by both Tribunals in that regard had resulted in a significant improvement in turnover rates, much remained to be done. Хотя предпринятые обоими трибуналами шаги в этой области уже привели к значительному снижению текучести кадров, многое еще предстоит сделать.
Well, then given that logic, we'd both be okay because we're not witnesses. Тогда, следуя этой логике, с нами обоими будет все в порядке, так как мы не свидетели.
Recommendations could call for action by COFO, FAO or both (See template 1 and Template 2 below). Рекомендации могут содержать призывы о принятии соответствующих мер КЛХ, ФАО или обоими этими органами (см. образцы 1 и 2 ниже).
The differences between trafficking in persons and smuggling of migrants must be understood before an effective policy response to both crimes can be developed and implemented. Различия между торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов требуется осмыслить на этапе, предшествующем разработке и осуществлению эффективной политики борьбы с обоими этими преступлениями.