Pending further details of the date of submission of its report, Barbados had been included on the list of countries subject to the review procedure. |
В ожидании более конкретной информации о сроках представления его доклада Барбадос включен в список стран, подлежащих процедуре обзора. |
From as early as January 2000, the Government mobilised the resources necessary for Barbados to make meaningful input into the WCAR. |
Еще в январе 2000 года правительство мобилизовало необходимые ресурсы, с тем чтобы Барбадос смог внести существенный вклад в работу ВКПР. |
The OECS countries and Barbados fully support and participate in the global development agenda and related conferences. |
Страны - члены ОВКГ и Барбадос в полной мере поддерживают глобальную программу в области развития и связанные с ней конференции и участвуют в их работе. |
Barbados and several OECS countries are implementing public sector reform programmes to modernize the enabling environment. |
Барбадос и несколько стран ОВКГ осуществляют программы реформ в государственном секторе в целях создания современных условий, благоприятствующих развитию. |
Two Parties, Barbados and Germany, submitted offers to that effect. |
Две Стороны - Барбадос и Германия - представили предложения в этой связи. |
Barbados reported the routine monitoring of groundwater. |
Барбадос сообщил о плановом мониторинге грунтовых вод. |
In this connection, he recalled that Barbados, France and Trinidad and Tobago have confirmed this position by notes verbales. |
В этой связи он напомнил, что Барбадос, Тринидад и Тобаго и Франция подтвердили данную позицию вербальными нотами. |
Barbados so informed the Human Rights Council in the course of the universal period review process. |
Барбадос проинформировал об этом Совет по правам человека в ходе осуществления универсального периодического обзора. |
As a percentage of the national budget, Jamaica ranks below Caribbean countries such as Barbados. |
В процентном отношении к национальному бюджету Ямайка стоит впереди таких стран Карибского бассейна, как Барбадос. |
Barbados firmly opposes, as it always has and will continue to do, the proliferation of such weapons. |
Барбадос всегда решительно выступал, выступает и будет выступать против распространения подобного оружия. |
Barbados called on the treaty bodies and OHCHR to work with Jamaica in preparing reports and providing technical assistance for implementation of recommendations. |
Барбадос призвал договорные органы и УВКПЧ сотрудничать с Ямайкой в подготовке докладов и предоставлять ей техническую помощь для осуществления рекомендаций. |
Barbados commended the sustained engagement of Antigua and Barbuda in the universal periodic review process. |
Барбадос высоко оценил постоянное участие Антигуа и Барбуды в процессе универсального периодического обзора. |
Barbados noted that human rights protection and development strategies are linked. |
Барбадос отметил наличие связи между стратегиями защиты прав человека и развития. |
Barbados noted progress in promoting issues relating to gender equality. |
Барбадос отметил прогресс, достигнутый в поощрении гендерного равенства. |
Barbados embraced the constitutional protection of human rights, the empowerment of its people and the development of a sustained partnership with civil society. |
Барбадос обратил внимание на конституционную защиту прав человека, расширение возможностей населения и развитие устойчивого партнерства с гражданским обществом. |
Barbados noted the initiatives to ensure the rights of women and their full and active participation in mainstream society. |
Барбадос отметил инициативы по обеспечению прав женщин и их всестороннего и активного участия в жизни общества. |
Barbados respects the sovereign rights of Cuba and supports unequivocally its full integration into our hemisphere. |
Барбадос с уважением относится к суверенным правам Кубы и безоговорочно поддерживает ее полную интеграцию в наше полушарие. |
He was awarded one of our highest academic honours, a Barbados Exhibition, while at Combermere School. |
Он был удостоен одной из самых высоких академических наград «Барбадос экзибишн», обучаясь в Комбермирской школе. |
Barbados committed significant resources to conduct a comprehensive coastal risk assessment for the major coastal hazards. |
Барбадос выделил немалые ресурсы на проведение всесторонней оценки прибрежных рисков применительно к крупным опасностям, возникающим в прибрежной зоне. |
Barbados looks forward to collaborating with our partners in our ongoing interventions against this epidemic. |
Барбадос надеется сотрудничать со своими партнерами в нашей постоянной борьбе с этой эпидемией. |
Barbados urged all States to engage in dialogue to address human rights violations. |
Барбадос призывает все государства включиться в диалог, касающийся нарушений прав человека. |
Barbados is of the view that an enhanced and renewed system of global governance must be at the top of the global agenda. |
Барбадос считает, что главным приоритетом глобальной повестки дня должно быть усиление и обновление системы глобального управления. |
Barbados is a small island developing State classified as a middle-income developing country. |
Барбадос - это малое островное развивающееся государство, которое классифицируется как развивающаяся страна со средним доходом. |
The Government and people of Haiti can be assured that Barbados will continue to be a partner in this rebuilding and reconstruction phase. |
Правительство и народ Гаити могут быть уверены в том, что Барбадос будет оставаться их партнером на нынешнем этапе восстановления и реконструкции. |
There is a very definite role for a reformed United Nations to assist countries like Barbados. |
Реформированная Организация Объединенных Наций призвана сыграть вполне конкретную роль в оказании помощи таким странам, как Барбадос. |