The management of limited freshwater resources is a problem that many States, such as Malta, Cyprus and many of us in the Caribbean, Barbados included, have to contend with on a daily basis. |
Управление ограниченными ресурсами питьевой воды является проблемой, которой многие государства, такие, как Мальта, Кипр и многие из нас в Карибском бассейне, в том числе Барбадос, вынуждены заниматься повседневно. |
In this connection, Barbados believes that the abolition of the United Nations Industrial Development Organization and the United Nations Conference on Trade and Development would be premature. |
В этой связи Барбадос считает, что ликвидация Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию была бы преждевременна. |
Barbados considers that these meetings are of vital importance and that their core themes demand the adoption of a meaningful programme of action that would demonstrate a firm commitment to the oft-repeated concept that the human being should indeed be placed at the centre of development. |
Барбадос считает, что эти встречи носят жизненно важный характер, а их ключевые темы требуют принятия предметной программы действий, которая продемонстрировала бы твердую приверженность неоднократно повторяемой концепции о том, что человек должен стать наконец центром развития. |
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. |
Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития. |
Mr. Cheltenham (Barbados): The delegations of CARICOM wish to join the Chairman of the Group of 77 in expressing sympathy to the people of Egypt following the tragic losses suffered in the recent disaster. |
Г-н Челтенем (Барбадос) (говорит по-английски): Делегации стран КАРИКОМ хотели бы присоединиться к Председателю Группы 77 и выразить наши соболезнования народу Египта в связи с трагическими потерями в результате недавнего стихийного бедствия. |
Barbados believes that every human being is entitled to the unfettered enjoyment of all human rights and that the ultimate human right is the right to life. |
Барбадос убежден в том, что каждый человек имеет право на ничем не ограниченное пользование правами человека и что высшим правом человека является право на жизнь. |
Ms. TOMKINSON (Australia) announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Antigua and Barbuda, Bahamas, Barbados, Finland, Greece, Iceland, Marshall Islands, Philippines, Portugal and Spain. |
Г-жа ТОМКИНСОН (Австралия) сообщает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Барбадос, Греция, Исландия, Испания, Маршалловы Острова, Португалия, Филиппины и Финляндия. |
Mr. MAYCOCK (Barbados), reporting on the informal consultations on agenda item 127, said that although wide agreement had been reached on a draft report on the item which he had prepared, some delegations still had difficulties with specific points. |
Г-н МЕЙКОК (Барбадос), сообщая о результатах неофициальных консультаций по пункту 127 повестки дня, говорит, что, хотя по подготовленному им проекту доклада по этому пункту достигнута широкая договоренность, ряд делегаций по-прежнему не согласны с конкретными положениями. |
Abstaining: Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Cyprus, Ecuador, Lesotho, Malawi, Mauritius, Mexico, Peru, Poland, Republic of Korea, Romania, Tunisia, Uruguay, Venezuela. |
Воздержались: Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Кипр, Колумбия, Лесото, Маврикий, Малави, Мексика, Перу, Польша, Республика Корея, Румыния, Тунис, Уругвай, Чили, Эквадор. |
Barbados 8 November 1990 7 November 1992 |
Барбадос 8 ноября 1990 7 ноября 1992 |
In countries as diverse as Australia, Barbados, Canada, South Africa and the United Kingdom, women's budget statements and gender-sensitive budget initiatives have been or are being developed as a device for making macroeconomic or fiscal policies gender aware. |
В таких разных странах, как Австралия, Барбадос, Канада, Южная Африка и Соединенное Королевство, разрабатывались и разрабатываются заявления женщин по бюджету и инициативы по составлению бюджета с учетом гендерного фактора как способы внедрения гендерного подхода в макроэкономические стратегии или бюджетную политику. |
For example, the Caribbean Coordination Mechanism convened by the Office in Bridgetown, Barbados, explored ways to strengthen drug control cooperation in the Caribbean region, including maritime cooperation, harmonizing legislation and creating effective measures to counter money-laundering. |
Например, Карибский координационный механизм - форум, созванный Управлением в Бриджтауне, Барбадос, - рассмотрел пути укрепления сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами в Карибском регионе, включая сотрудничество на море, согласование законодательства и принятие эффективных мер, препятствующих «отмыванию» денег. |
In its response dated 12 June 1997, Barbados indicated that, although it was not a member of the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas, it was considering adopting the Commission's minimum size regulations as part of its domestic fisheries management legislation. |
В своем ответе от 12 июня 1997 года Барбадос указал, что, хотя он не является членом Международной комиссии по сохранению атлантических тунцов, он рассматривает вопрос о принятии положений Комиссии о минимальном размере в качестве части его национального законодательства в области рыбного хозяйства. |
Barbados 19 April 1990 9 October 1990 8 November 1990 |
Барбадос 19 апреля 1990 9 октября 1990 8 ноября 1990 |
Barbados attaches particular importance to the principle of openness and transparency in the work of the Council and welcomes the steps already taken in this direction through regular briefings and monthly assessments by Council Presidents. |
Барбадос придает особое значение принципу открытости и транспарентности в работе Совета и приветствует те шаги, которые уже были предприняты в этом направлении и выразились в проведении председателями Совета регулярных брифингов и ежемесячных обзоров работы Совета. |
Among other unresolved maritime boundary delimitations in the Latin American and Caribbean region were delimitations between Guyana and Suriname, Colombia and Venezuela, Trinidad and Tobago and Barbados, and Guatemala and Belize. |
К числу других случаев неурегулированной делимитации морских границ в Латинской Америке и Карибском бассейне относятся: Гайана - Суринам, Колумбия - Венесуэла, Тринидад и Тобаго - Барбадос, Гватемала - Белиз. |
Barbados also participates in a bilateral information exchange programme with the United States with which it has concluded a series of Agreements for cooperation in suppressing illicit maritime drug trafficking, and the preventing and combating of criminal activities including the illicit traffic in narcotic drug and psychotropic substances. |
Кроме того, Барбадос участвует в программе двустороннего обмена информацией с Соединенными Штатами, с которыми он заключил ряд соглашений о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море и в предотвращении и подавлении преступной деятельности, включая незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ. |
Barbados views the United Nations Security Council as the most appropriate body to develop the necessary framework to combat terrorism and views international cooperation in the sharing of information and technical expertise as essential to developing a successful global response. |
Барбадос считает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций наиболее подходящим органом для разработки необходимого механизма борьбы с терроризмом и рассматривает международное сотрудничество в обмене информацией и техническим опытом в качестве крайне необходимого аспекта подготовки такого глобального ответа, который увенчается успехом. |
Barbados is MDG Plus with respect to education as there is universal primary education; equal access to secondary education, which is compulsory up to age 16 years; and tuition free tertiary education. |
В области образования Барбадос поставил задачи, дополняющие ЦРДТ, поскольку в стране обеспечены всеобщее начальное обучение, равный доступ к среднему образованию, которое является обязательным до 16-летнего возраста, и бесплатное высшее образование. |
Over the past 12 months, UNESCO had taken a number of actions pursuant to the World Summit on Sustainable Development, including the designation of a focal point for Barbados +10 and the development and launching of an interactive UNESCO web site on small islands. |
В течение последних 12 месяцев ЮНЕСКО приняла целый ряд мер по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в частности назначила координатора в рамках подготовки к Барбадос+10, а также разработала и запустила интерактивный веб-сайт ЮНЕСКО, посвященный малым островам. |
Mr. Babadoudou said that Austria, Barbados, Belize, Brazil, Bulgaria, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Guyana, Haiti, Italy, Jordan, Lebanon, Qatar, Slovenia and Thailand had joined in sponsoring the draft resolution. |
Г-н Бабадуду отмечает, что Австрия, Барбадос, Белиз, Болгария, Бразилия, Гаити, Гайана, Гватемала, Иордания, Италия, Катар, Колумбия, Коста-Рика, Ливан, Сальвадор, Словения, Таиланд и Чили выступают соавторами проекта. |
Those States are: Azerbaijan, Barbados, Belarus, Cameroon, Croatia, Cyprus, Georgia, Italy, Maldives, Mauritania, Qatar, Saudi Arabia, Senegal, Seychelles, Suriname, Togo, Turkmenistan, Ukraine, Uruguay and Uzbekistan. |
К числу этих государств относятся: Азербайджан, Барбадос, Беларусь, Грузия, Италия, Камерун, Катар, Кипр, Мавритания, Мальдивские Острова, Саудовская Аравия, Сейшельские Острова, Сенегал, Суринам, Того, Туркменистан, Узбекистан, Украина, Уругвай и Хорватия. |
As a small island developing State with few natural resources other than its human resources, Barbados is dependent on its reputation for political stability, prudent economic management and social integrity, and gives priority to questions of human rights and social justice. |
Являясь малым островным развивающимся государством и располагая ограниченными природными ресурсами, помимо своих людских ресурсов, Барбадос дорожит своей репутацией государства, которое характеризуется политической стабильностью, рациональным управлением экономикой и социальным единством и которое уделяет приоритетное внимание вопросам прав человека и социальной справедливости. |
Barbados, Cambodia, Cameroon, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Eritrea, Ghana, Greece, Haiti, Indonesia, Madagascar, Nepal, Swaziland, Yemen, Zambia and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Барбадос, Гаити, Гана, Греция, Демократическая Республика Конго, Джибути, Замбия, Зимбабве, Индонезия, Йемен, Камбоджа, Камерун, Конго, Мадагаскар, Непал, Свазиленд и Эритрея. |
The eighth regional meeting of Latin American and Caribbean (LAC) country Parties preparatory to the first session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC) was opened in Bridgetown, Barbados, on 29 July 2002. |
Восьмое региональное совещание стран - Сторон Конвенции из Латинской Америки и Карибского бассейна (ЛАК), проводившееся в рамках подготовки первой сессии Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК), открылось в Бриджтауне, Барбадос, 29 июля 2002 года. |