It's no Barbados, but we can go to the leisure centre if you want. |
Это не Барбадос, но можем пойти в развлекательный центр, если хочешь. |
I think he might be going to Barbados soon. |
Думаю, он скоро уедет в Барбадос. |
The history of currency in the British colony of Barbados closely follows that of British Eastern Caribbean territories in general. |
История денежного обращения в британской колонии Барбадос тесно следует, истории британских колоний восточной части Карибского бассейна. |
Woah, I'm going to Barbados... . |
Calcutta» они отправляются на Барбадос. |
And Barbados Slim takes an early lead. |
Барбадос Стройный лидирует уже на старте. |
It's Barbados, then Conrad. |
Впереди - Барбадос, за ним Конрад. |
Barbados, Hawaii, the Maldives, Mauritius. Somewhere actually nice. |
Барбадос, Гаваии, Мальдивы, Маурито Кое-где, где определённо получше. |
No, Barbados is definitely another exception. |
Да, Барбадос - тоже исключение. |
Other users are Barbados, Belize, Guyana, Suriname and Trinidad and Tobago. |
Другими ее пользователями являются Барбадос, Белиз, Гайана, Суринам и Тринидад и Тобаго. |
1986-1992: Chairman, Income Tax Appeal Board, Barbados. |
1986-1992 годы Председатель Апелляционного совета по подоходному налогу, Барбадос. |
Conference organized by the International Criminal Law Association, Hilton Hotel, Barbados, 1977. |
Конференция, организованная Международной ассоциацией уголовного права, гостиница "Хилтон", Барбадос, 1977 год. |
Annual Mid-Winter Conference of the Judicial Council of the National Bar Association of the United States of America, Bridgetown, Barbados, 13-16 January 1987. |
Ежегодная январская конференция судебного совета Национальной ассоциации адвокатов Соединенных Штатов Америки, Бриджтаун, Барбадос, 13-16 января 1987 года. |
Barbados is cooperating fully with others in helping to restore normal life to these Caribbean Member States. |
Барбадос в полном сотрудничестве с другими странами помогает восстановить нормальную жизнь в этих карибских государствах-членах. |
As a small vulnerable State, Barbados views some areas of the global political scene with deep concern. |
Будучи небольшим, уязвимым государством, Барбадос с глубокой озабоченностью наблюдает за некоторыми районами глобальной политической арены. |
Haiti is a Caribbean country with which Barbados shares strong bonds of history and culture. |
Гаити является карибской страной, с которой Барбадос имеет прочные исторические и культурные связи. |
While Barbados has been put on full alert, we recognize our limited capacity to effectively police our own borders. |
Хотя Барбадос находится в состоянии полной готовности, мы признаем наши ограниченные возможности в том, что касается эффективной охраны наших границ. |
Barbados reaffirms the central role of women in development, which is acknowledged in the respective Programmes of Action of all these Conferences. |
Барбадос вновь подтверждает ключевую роль женщин в процессе развития, что признано в соответствующих программах действий всех этих конференций. |
Barbados is confident that Member States can rise to this collective challenge. |
Барбадос уверен, что государства-члены будут в состоянии справиться с этой коллективной задачей. |
Barbados reaffirms its commitment to the ideals of the Charter, which will guide us on this journey. |
Барбадос вновь подтверждает свою приверженность идеалам Устава, которым мы будем руководствоваться на этом пути. |
It was in that spirit that we arrived in Barbados. |
Именно с этим настроем мы и прибыли на Барбадос. |
The democracy that Barbados practices is ingrained in the culture and habits of its people. |
Демократическая система, которой следует Барбадос, заложена в его культуре и традициях его народа. |
Barbados fully supports the aims of the Association and welcomes its establishment as an important step in the consolidation of the regional integration effort. |
Барбадос всецело поддерживает цели Ассоциации и приветствует ее создание в качестве важного шага на пути упрочения усилий в деле региональной интеграции. |
Mr. MAYCOCK (Barbados) expressed the hope that the resolution would achieve its objectives. |
Г-н МЕЙКОК (Барбадос) выражает надежду, что цели, провозглашенные в проекте резолюции, будут достигнуты. |
Chaired and lectured at workshop on negotiating with transnational corporations at Bridgetown, Barbados (1981). |
Председательствовал и выступил с лекцией на практикуме по ведению переговоров с транснациональными корпорациями в Бриджтауне, Барбадос (1981 год). |
Barbados therefore appreciates the attention currently being paid by this Organization to international security and peace-keeping. |
Поэтому Барбадос высоко ценит внимание, уделяемое в последнее время этой Организацией вопросу международной безопасности и поддержанию мира. |