Barbados Slim, my hero, takes the gold! |
Барбадос Стройный, мой герой, берёт золото! |
There she goes eating hors d'oeuvres, bidding on a trip to Barbados, knocking down a second cocktail. |
Здесь она за столом, тут торгуется за поездку на Барбадос, пьет второй коктейль. |
With regard to intergovernmental organizations, the European Community provided assistance to the island countries of Antigua, Barbados, Jamaica and the Solomon Islands. |
Что касается межправительственных организаций, то Европейское сообщество оказывало помощь таким островным странам, как Антигуа, Барбадос, Ямайка и Соломоновы Острова. |
Barbados and other members of the Alliance of Small Island States will unremittingly pursue the follow-up to the Programme of Action because our survival depends on it. |
Барбадос и другие страны - члены Альянса малых островных государств намерены неуклонно заниматься осуществлением Программы действий, так как от этого зависит наше выживание. |
∙ Belize, Cuba, Guyana, Dominican Republic, Jamaica, St. Kitts/Nevis, Barbados |
Белиз, Куба, Гайана, Доминиканская Республика, Ямайка, Сент-Китс/Невис, Барбадос |
The principal sugar producing countries among Caribbean islands are Jamaica, Trinidad and Tobago, Barbados, St. Kitts/Nevis, the Dominican Republic and Cuba. |
Среди Карибских островов основными производителями сахара являются Ямайка, Тринидад и Тобаго, Барбадос, Сент-Китс/Невис, Доминиканская Республика и Куба. |
Mr. C. Hackett (Barbados) |
Г-н К. Хэкет (Барбадос) |
Barbados joins other delegations in requesting the Assembly to set aside a day in late March of next year to commemorate this important date. |
Присоединяясь к другим делегациям, Барбадос хотел бы призвать Ассамблею выделить в марте будущего года один день для празднования этой важной даты. |
As the sugar industry developed into its main commercial enterprise, Barbados was divided into large plantation estates that replaced the smallholdings of the early English settlers. |
Поскольку сахарная индустрия стала основной коммерческой деятельностью на острове, Барбадос был разделён на большие поместья плантаций, которые сменили маленькие участки первых британских поселенцев. |
Good job we'll soon be off to Barbados, then. |
Тогда хорошо, что скоро мы отправимся на Барбадос. |
Participants Mr. C. Hackett (Barbados) |
Г-н К. Хэкет (Барбадос) |
Barbados has informed the Secretary-General that it had no comment on the issue of unauthorized fishing in areas under the national jurisdiction of other States. |
Барбадос информировал Генерального секретаря о том, что ему нечего сообщить по вопросу о неразрешенном промысле в районах под национальной юрисдикцией других государств. |
Mr. E. Besley Maycock (Barbados); |
г-н Э. Безли Мейкок (Барбадос); |
Barbados shared with other developing countries the expectation that the special session would rekindle the spirit of Rio and reaffirm the commitments made for the financing of sustainable development. |
Барбадос разделял надежды других развивающихся стран на то, что специальная сессия возродит дух Рио и подтвердит обязательства, принятые в отношении финансирования устойчивого развития. |
Barbados has joined its Caribbean Community (CARICOM) partners in providing financial and material assistance to the people of our sister isle in this time of crisis. |
Барбадос присоединился к своим партнерам из Карибского сообщества (КАРИКОМ), которые оказывают финансовую и материальную помощь народу братского нам острова во время этого кризиса. |
Barbados is a Small Island Developing State, with a fragile natural resource base and an open economy with a narrow range of exports and a heavy dependence on imported goods. |
Барбадос является малым островным развивающимся государством с ограниченными природными ресурсами и открытой экономикой, для которой характерны узкая номенклатура экспортируемых товаров и значительная зависимость от импорта. |
This mass media programme included television programmes highlighting the various formats that child labour could take. Moreover, Barbados has amended the Employment Act. |
Эта программа включает телевизионные передачи, посвященные различным возможным формам детского труда. Кроме того, Барбадос внес поправки в Закон о трудовых отношениях. |
As a democratic and peace-loving country, Barbados strongly condemns terrorism in all of its manifestations, particularly when it results in the loss of human life. |
Как демократическая и миролюбивая страна Барбадос решительно осуждает терроризм во всех его проявлениях, в частности, когда это приводит к гибели людей. |
Mr. C. Hackett (Barbados) |
Г-н К. Хакетт (Барбадос) |
Barbados therefore stands ready to support a well-conceived response from the international financial community to the crisis at hand." |
Поэтому Барбадос готов поддержать продуманный отклик международного финансового сообщества на нынешний кризис». |
At the regional level, Barbados was participating in the formulation of a pan-Caribbean approach, especially considering the porous boundaries between the different countries in the region. |
На региональном уровне Барбадос участвовал в разработке панкарибского подхода, особо занимаясь рассмотрением вопроса о прозрачных границах между разными странами региона. |
As a small island developing country with limited financial resources, Barbados has embarked on a programme of social transformation intended to embrace the most disadvantaged in our society. |
Будучи малой островной развивающейся страной с ограниченными финансовыми ресурсами, Барбадос приступил к выполнению программы социальной трансформации, призванной охватить наиболее беззащитные слои нашего общества. |
Barbados had acceded to the International Covenant on Civil and Political Rights, its First Optional Protocol, and a number of other instruments. |
Барбадос присоединился к Международному пакту о гражданских и политических правах, первому Факультативному протоколу к нему и ряду других международно-правовых документов. |
As a small island developing State, Barbados has nurtured a strong commitment to the implementation of practices that seek to ensure sustainable development in all aspects of our lives. |
Будучи малым островным развивающимся государством Барбадос остается сторонником осуществления такой практики, которая обеспечивала бы устойчивое развитие во всех областях нашей жизни. |
Barbados remains committed to the maintenance of a sustainable economic, political and social environment that will enable its citizens to achieve advanced social development. |
Барбадос по-прежнему привержен цели поддержания устойчивого экономического, политического и социального климата, который позволил бы нашим гражданам добиваться социального развития. |