| Barbados welcomed the delegation of the Bahamas, which came to Geneva to present its response to the recommendations made by the Working Group. | Барбадос приветствовал делегацию Багамских Островов, прибывшую в Женеву для представления своего ответа на рекомендации, сформулированные Рабочей группой. |
| Finally, Barbados conveyed to the Bahamas its full support and wished it every success in its continuing human rights achievements. | Наконец, Барбадос выразил полную поддержку Багамским Островам и пожелал им всевозможных успехов в продолжающейся деятельности по обеспечению прав человека. |
| It hoped Barbados would be at the forefront of States in favour of adopting the Universal Declaration of Human Responsibilities. | Оно выразило надежду, что Барбадос будет в первых рядах государств, поддерживающих принятие всеобщей декларации обязанностей человека. |
| The Committee should welcome the fact that Barbados had taken a Cabinet decision to abolish the mandatory death penalty. | Комитету следует приветствовать тот факт, что Барбадос принял решение кабинета об отмене обязательного наказания в виде смертной казни. |
| The Head of Delegation reported that Barbados will update at a later stage. | Глава делегации сообщил, что Барбадос представит обновленную информацию на более позднем этапе. |
| It was noted that Barbados has been working extensively with UNICEF in this area. | Было отмечено, что Барбадос проводит вместе с ЮНИСЕФ обширную работу в этой области. |
| As a small island developing State, Barbados continues to experience challenges as a result of its inherent economic and environmental vulnerabilities. | Будучи малым островным развивающимся государством, Барбадос продолжает испытывать сложные проблемы вследствие присущей ему экономической и экологической уязвимости. |
| Barbados can nevertheless be proud of its achievements and can boast best practices, despite the challenges and constraints. | Тем не менее Барбадос может гордиться своими достижениями и передовой практикой, несмотря на проблемы и препятствия. |
| It further complimented Barbados for having achieved a high female literacy rate and its commitment to provide free education. | Она далее похвалила Барбадос за достигнутый высокий уровень грамотности женщин и за его приверженность делу обеспечения бесплатного образования. |
| Botswana commended Barbados for its record of ratification of major international human rights treaties and ILO Conventions. | Ботсвана похвалила Барбадос за его опыт ратификации основных международных договоров по правам человека и конвенций МОТ. |
| Barbados does intend to improve on its human rights reporting record and accepts this part of the recommendation. | Барбадос намерен улучшить положение дел с представлением своих докладов по правам человека и соглашается с этой частью рекомендации. |
| Barbados accepts the recommendation that it should work towards the establishment of an independent human rights commission in accordance with the Paris Principles. | Барбадос соглашается с рекомендацией относительно того, что ему следует работать над учреждением независимой правозащитной комиссии в соответствии с Парижскими принципами. |
| Barbados is therefore unable to accept the recommendation, at this time, to abolish the death penalty. | Поэтому в данный момент времени Барбадос не может согласиться с этой рекомендацией об отмене смертной казни. |
| Barbados cannot accept at this time that all forms of corporal punishment should be eliminated from its legislation. | Барбадос не может согласиться в настоящее время с тем, что все виды телесных наказаний должны быть запрещены в его законодательстве. |
| Barbados remains committed to the constant improvement of the economic social and cultural rights of all and as such accepts this recommendation. | Барбадос по-прежнему привержен постоянному улучшению экономических, социальных и культурных прав всех граждан и соглашается с этой рекомендацией. |
| In particular Barbados would welcome assistance with the implementation of the above recommendations. | В частности, Барбадос приветствовал бы получение любой помощи в связи с осуществлением вышеуказанных рекомендаций. |
| Barbados condemned all extrajudicial, summary or arbitrary executions and supported international efforts to combat such acts. | Барбадос осуждает все внесудебные, суммарные или произвольные казни и поддерживает международные усилия по борьбе с подобными действиями. |
| If not, does Barbados intend holding such courses. | Если нет, то намеревается ли Барбадос организовать такие курсы. |
| As indicated in the response at 1.13, Barbados has introduced Machine Readable Passports. | Как указывалось в ответе на вопрос 1.13, Барбадос приступил к выдаче машиносчитывающих паспортов. |
| Because Freddy is going to Barbados. | Потому что Фредди летит на Барбадос. |
| Barbados noted that it collaborated with Belize on trade, environment, security and human rights and commended the consultative nature of the national report. | Барбадос заявил, что он сотрудничает с Белизом в области торговли, охраны окружающей среды, безопасности и прав человека, и с удовлетворением отметил информативный характер национального доклада. |
| Barbados thanked all who participated in its universal periodic review and in particular those who made recommendations on its way forward. | Барбадос поблагодарил всех, кто принимал участие в универсальном периодическом обзоре по Барбадосу, особенно тех, кто вынес рекомендации в отношении его будущих действий. |
| Are you and Mom still going to Barbados this year? | Вы с мамой все еще собираетесь на Барбадос в этом году? |
| Barbados is confident that its system effectively allows for freezing of assets following the judicial process and action on these matters is taken expeditiously. | Барбадос убежден в том, что действующая в стране система позволяет эффективно блокировать активы по завершении судебного разбирательства, и меры в этой связи принимаются оперативно. |
| Although opposed to country-specific resolutions, Barbados was gravely concerned about the pattern of human-rights abuses in many parts of the world. | Высказываясь против резолюций, касающихся положения в конкретных странах, Барбадос серьезно озабочен распространившейся практикой нарушения прав человека во многих частях земного шара. |