Barbados welcomed the delegation of the Bahamas, which came to Geneva to present its response to the recommendations made by the Working Group. |
Барбадос приветствовал делегацию Багамских Островов, прибывшую в Женеву для представления своего ответа на рекомендации, сформулированные Рабочей группой. |
Finally, Barbados conveyed to the Bahamas its full support and wished it every success in its continuing human rights achievements. |
Наконец, Барбадос выразил полную поддержку Багамским Островам и пожелал им всевозможных успехов в продолжающейся деятельности по обеспечению прав человека. |
It hoped Barbados would be at the forefront of States in favour of adopting the Universal Declaration of Human Responsibilities. |
Оно выразило надежду, что Барбадос будет в первых рядах государств, поддерживающих принятие всеобщей декларации обязанностей человека. |
The Committee should welcome the fact that Barbados had taken a Cabinet decision to abolish the mandatory death penalty. |
Комитету следует приветствовать тот факт, что Барбадос принял решение кабинета об отмене обязательного наказания в виде смертной казни. |
The Head of Delegation reported that Barbados will update at a later stage. |
Глава делегации сообщил, что Барбадос представит обновленную информацию на более позднем этапе. |
It was noted that Barbados has been working extensively with UNICEF in this area. |
Было отмечено, что Барбадос проводит вместе с ЮНИСЕФ обширную работу в этой области. |
As a small island developing State, Barbados continues to experience challenges as a result of its inherent economic and environmental vulnerabilities. |
Будучи малым островным развивающимся государством, Барбадос продолжает испытывать сложные проблемы вследствие присущей ему экономической и экологической уязвимости. |
Barbados can nevertheless be proud of its achievements and can boast best practices, despite the challenges and constraints. |
Тем не менее Барбадос может гордиться своими достижениями и передовой практикой, несмотря на проблемы и препятствия. |
It further complimented Barbados for having achieved a high female literacy rate and its commitment to provide free education. |
Она далее похвалила Барбадос за достигнутый высокий уровень грамотности женщин и за его приверженность делу обеспечения бесплатного образования. |
Botswana commended Barbados for its record of ratification of major international human rights treaties and ILO Conventions. |
Ботсвана похвалила Барбадос за его опыт ратификации основных международных договоров по правам человека и конвенций МОТ. |
Barbados does intend to improve on its human rights reporting record and accepts this part of the recommendation. |
Барбадос намерен улучшить положение дел с представлением своих докладов по правам человека и соглашается с этой частью рекомендации. |
Barbados accepts the recommendation that it should work towards the establishment of an independent human rights commission in accordance with the Paris Principles. |
Барбадос соглашается с рекомендацией относительно того, что ему следует работать над учреждением независимой правозащитной комиссии в соответствии с Парижскими принципами. |
Barbados is therefore unable to accept the recommendation, at this time, to abolish the death penalty. |
Поэтому в данный момент времени Барбадос не может согласиться с этой рекомендацией об отмене смертной казни. |
Barbados cannot accept at this time that all forms of corporal punishment should be eliminated from its legislation. |
Барбадос не может согласиться в настоящее время с тем, что все виды телесных наказаний должны быть запрещены в его законодательстве. |
Barbados remains committed to the constant improvement of the economic social and cultural rights of all and as such accepts this recommendation. |
Барбадос по-прежнему привержен постоянному улучшению экономических, социальных и культурных прав всех граждан и соглашается с этой рекомендацией. |
In particular Barbados would welcome assistance with the implementation of the above recommendations. |
В частности, Барбадос приветствовал бы получение любой помощи в связи с осуществлением вышеуказанных рекомендаций. |
Barbados condemned all extrajudicial, summary or arbitrary executions and supported international efforts to combat such acts. |
Барбадос осуждает все внесудебные, суммарные или произвольные казни и поддерживает международные усилия по борьбе с подобными действиями. |
If not, does Barbados intend holding such courses. |
Если нет, то намеревается ли Барбадос организовать такие курсы. |
As indicated in the response at 1.13, Barbados has introduced Machine Readable Passports. |
Как указывалось в ответе на вопрос 1.13, Барбадос приступил к выдаче машиносчитывающих паспортов. |
Because Freddy is going to Barbados. |
Потому что Фредди летит на Барбадос. |
Barbados noted that it collaborated with Belize on trade, environment, security and human rights and commended the consultative nature of the national report. |
Барбадос заявил, что он сотрудничает с Белизом в области торговли, охраны окружающей среды, безопасности и прав человека, и с удовлетворением отметил информативный характер национального доклада. |
Barbados thanked all who participated in its universal periodic review and in particular those who made recommendations on its way forward. |
Барбадос поблагодарил всех, кто принимал участие в универсальном периодическом обзоре по Барбадосу, особенно тех, кто вынес рекомендации в отношении его будущих действий. |
Are you and Mom still going to Barbados this year? |
Вы с мамой все еще собираетесь на Барбадос в этом году? |
Barbados is confident that its system effectively allows for freezing of assets following the judicial process and action on these matters is taken expeditiously. |
Барбадос убежден в том, что действующая в стране система позволяет эффективно блокировать активы по завершении судебного разбирательства, и меры в этой связи принимаются оперативно. |
Although opposed to country-specific resolutions, Barbados was gravely concerned about the pattern of human-rights abuses in many parts of the world. |
Высказываясь против резолюций, касающихся положения в конкретных странах, Барбадос серьезно озабочен распространившейся практикой нарушения прав человека во многих частях земного шара. |