In addition to this, ECLAC also prepared a research paper providing an analysis of economic and social development in Barbados entitled "Barbados: A Model for Small Island Developing States". |
В дополнение к этому ЭКЛАК также подготовила исследование, содержащее анализ экономических и социальных изменений в Барбадосе, под названием «Барбадос: модель для малых островных развивающихся государств». |
The Government of Barbados has reviewed the 115 recommendations it received and is pleased to report that Barbados has accepted 71 recommendations either in full or in part. |
З. Правительство Барбадоса изучило 115 рекомендаций, которые были получены им, и с удовлетворением сообщает, что Барбадос полностью или частично принял 71 рекомендацию. |
My country hopes that Barbados+10, to be held in Mauritius next year, will provide an impetus for the international community to renew the commitments to concrete action it made at Barbados 10 years ago. |
Моя страна надеется, что конференция «Барбадос + 10», которая будет проведена на Маврикии в будущем году, придаст импульс международному сообществу для возобновления его обязательств по принятию конкретных действий, взятых на Барбадосе 10 лет назад. |
Upon her return to Barbados in 1994 she was appointed as Chief Magistrate for Barbados and then in 1997 became the Registrar of the Supreme Court. |
По возвращении на Барбадос в 1994 году она была назначена главным Магистратом Барбадоса, а в 1997 году стала секретарем Верховного Суда. |
Barbados and other Caribbean countries have an internationally recognized document fully equivalent to a national drug plan, namely, the 1996 Barbados Plan of Action covering national policies and priorities in all drug control fields. |
Барбадос и другие карибские страны имеют международно признанный документ, полностью равнозначный национальному плану по наркотикам: а именно, Барбадосский план действий 1996 года, охватывающий национальную политику и приоритеты во всех областях контроля над наркотиками. |
Barbados commended improvements made by Cuba and urged the international community to support its efforts. |
Барбадос выразил одобрение по поводу сделанных Кубой усовершенствований и настоятельно призвал международное сообщество поддерживать ее усилия. |
Barbados called on the donor community to demonstrate greater sensitivity to the unique financing difficulties faced by small States. |
Барбадос призвал сообщество доноров охотнее проявлять отзывчивость в отношении малых государств, сталкивающихся с уникальными финансовыми трудностями. |
One community successfully exports their products to the neighbouring island of Barbados. |
Одна из общин успешно экспортирует свою продукцию на соседний остров Барбадос. |
These include Barbados, Trinidad, Suriname, St Lucia, Antigua and Dominica, and the USA. |
Среди них можно упомянуть Барбадос, Тринидад, Суринам, Сент-Люсию, Антигуа и Доминику, а также США. |
The Working Group further requests Barbados to update its domestic legislation on migration in accordance with international principles and standards. |
Рабочая группа также просит Барбадос привести свое внутреннее законодательство по вопросам миграции в соответствие с международными принципами и нормами. |
Barbados commended active cooperation with treaty bodies and efforts to promote human rights education. |
Барбадос одобрил активное сотрудничество с договорными органами и усилия по поощрению просвещения по вопросам прав человека. |
Barbados was committed to the advancement of women and this is evidenced in its policy and practice. |
Барбадос привержен расширению прав и возможностей женщин, и доказательством тому служит его политика и практика. |
On measures adopted to prevent violence against women, Barbados referred to the detailed information it had already provided. |
Касательно мер, принимаемых в целях предотвращения насилия в отношении женщин, Барбадос сослался на подробную информацию, которую он уже представлял. |
It noted that Barbados had taken action in line with Mexico's previous recommendation on the gradual incorporation of international obligations into national legislation. |
Она отметила, что Барбадос принял меры в соответствии с предыдущей рекомендацией Мексики о постепенном инкорпорировании международных обязательств в национальное законодательство. |
It encouraged Barbados to advance in several key areas to meet international human rights standards. |
Она призвала Барбадос к дальнейшим мерам в нескольких ключевых областях с целью соблюдения международных стандартов по правам человека. |
It asked how Barbados intended to expand the Identification, Stabilisation, Enablement and Empowerment Bridge Programme. |
Она спросила, каким образом Барбадос намерен расширять Программу "Мост для идентификации, стабилизации, развития возможностей и потенциала". |
Barbados noted that many of the questions raised during the dialogue had already been addressed in its opening statement. |
Барбадос отметил, что на многие из вопросов, затронутых в ходе диалога, уже были даны ответы в его открытом заявлении. |
It's almost as if Air Barbados doesn't care about your social life. |
Как будто Эйр Барбадос совсем не заботится о социальной жизни пассажиров. |
It's our last glimpse of Barbados. |
Это наш последний взгляд на Барбадос. |
You'll visit Jamaica, Barbados, Trinidad, Granada. |
Вы посетите Ямайку, Барбадос, Тринидад, Гренаду. |
The entire Sullivan household went to Barbados two days ago. |
Всё семейство Саливан и прислуга два дня назад уехали на Барбадос. |
They haven't been driven since they went to Barbados. |
Машины не водили с тех пор, как все уехали на Барбадос. |
Barbados too has felt the severity of this impact. |
Барбадос также испытал на себе всю ее тяжесть. |
Barbados had consistently supported the outcomes of such major world conferences as the Fourth World Conference on Women. |
Барбадос последовательно выступает в поддержку итогов крупных всемирных конференций, в том числе четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
'Unless I get that flight to Barbados. |
"Если я не улечу на Барбадос". |