It was clear that Barbados would require international financial support and technical assistance from OHCHR, other international institutions and the States Members of the United Nations to establish and maintain certain aspects listed in the recommendations. |
Очевидно, что Барбадос обратится с просьбой о предоставлении ему международной финансовой помощи и технической поддержки со стороны УВКПЧ, других международных учреждений и государств - членов Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить реализацию и поддержание определенных аспектов, перечисленных в рекомендациях. |
Barbados would, however, continue to give thoughtful consideration to signing and ratifying those treaties and optional protocols that were within the limits of its capability and where the reporting obligations were not excessively onerous. |
Вместе с тем Барбадос будет и далее серьезно рассматривать возможность подписания и ратификации тех договоров и факультативных протоколов, которые находятся в пределах его возможностей, и обязательства по представлению докладов в соответствии с которыми не слишком тяжелы. |
As reflected in the formal responses to the review recommendations in the addendum to the Working Group report, Barbados was actively looking at revising its Constitution further and updating its legislation to conform to its treaty obligations. |
Как отражено в официальных ответах на рекомендации в рамках обзора в добавлении к докладу Рабочей группы, Барбадос активно изучает возможность внесения дальнейших поправок в Конституцию и обновления своего законодательства, с тем чтобы привести их в соответствие с договорными обязательствами. |
Following a decision by the Committee at its forty-fourth session, in July 2009, Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Kitts and Nevis, Trinidad and Tobago and Zambia also received an invitation to submit all of their overdue reports. |
После принятого Комитетом решения на его сорок четвертой сессии в июле 2009 года предложение представить все свои просроченные доклады получили также Антигуа и Барбуда, Барбадос, Замбия, Сент-Китс и Невис и Тринидад и Тобаго. |
During the conference, Denmark and Barbados were put forward as examples of best practice, as they have flexible and open labour markets which enhance overall productivity growth and offer a decent national minimum wage. |
В ходе этой конференции в качестве примеров для подражания упоминались Дания и Барбадос, поскольку в них существуют гибкие и открытые рынки рабочей силы, которые содействуют общему росту производительности труда и обеспечивают достойный уровень минимальной заработной платы. |
The Minister noted that Barbados is a small island developing State with an international human rights record and a level of good governance, which has served the country well since its independence in 1966. |
Министр отметил, что Барбадос является малым островным развивающимся государством, обладающим международным опытом защиты прав человека и довольно рациональной системой управления, которые хорошо послужили интересам страны в период после достижения ею независимости в 1966 году. |
With regard to international instruments, and in particular the Convention against Torture, Barbados has not signed it, primarily because of capacity constraints which will become due on acceding to a new treaty and the reporting obligations. |
Что касается международных договоров, и в частности Конвенции против пыток, то Барбадос не подписал ее прежде всего по причине ограниченности возможностей, которыми нужно будет обязательно располагать в случае присоединения к новому договору, а также из-за обязательств по представлению отчетности. |
Cuba noted the problems Barbados faces as a developing country regarding financial and material difficulties, which are exacerbated by the existing difficult international environment and the challenges faced by the authorities in this context. |
Куба отметила проблемы, с которыми сталкивается Барбадос как развивающаяся страна из-за финансовых и материальных трудностей и которые усугубляются нынешней сложной международной обстановкой и сложными задачами, стоящими перед властями в этих условиях. |
While Barbados expresses its willingness to cooperate with human rights mechanisms, it cannot accept the recommendation, at this time, to extend open and standing invitations to special procedures because of the burden and additional requirements such invitations would impose. |
Хотя Барбадос готов сотрудничать с правозащитными механизмами, в данный момент он не может согласиться с рекомендацией относительно направления открытого постоянно действующего приглашения в адрес мандатариев специальных процедур из-за бремени и дополнительных требований, которые будут сопряжены с направлением таких приглашений. |
Barbados is an example of a Caribbean State that has made the transition from an agricultural to a service-oriented economy through the implementation of institutional and policy measures which have increased productivity and enhanced international price competitiveness. |
Барбадос является примером карибского государства, которое осуществило переход от сельского хозяйства к экономике, ориентированной на сферу услуг, путем осуществления институциональных и политических мер, которые обеспечили повышение производительности и международной конкурентоспособности цен. |
Tourism: protection of essential facilities and infrastructure as part of an integrated coastal zone management strategy (Barbados, Grenada, Jamaica, Saint Lucia and Singapore); |
туризм: защита важных объектов и инфраструктуры в рамках стратегии комплексного управления прибрежными зонами (Барбадос, Гренада, Ямайка, Сент-Люсия и Сингапур); |
And if Sam actually stole something, why wasn't he on a plane to Barbados? |
А если Сэм действительно сорвал куш, почему он не сел в самолёт на Барбадос? |
Information presented and actions promoted by Cuba in the Security Council, on the question of the destruction in mid-air of a Cuban civilian aircraft near the island of Barbados, on 6 October 1976 |
Заявление Кубы на Совете Безопасности по вопросу уничтожения в воздухе кубинского гражданского самолета вблизи острова Барбадос 6 октября |
Barbados has not fulfilled its obligation, under article 22 of the Constitution of the ILO, to send all the reports on ILO conventions which have been ratified by the country in time for the ILO Committee of Experts to review them. |
Барбадос не выполняет своего обязательства по статье 22 Устава МОТ своевременно представлять доклады по конвенциям МОТ, ратифицированным страной, для их рассмотрения Комитетом экспертов МОТ. |
Barbados is also a signatory to the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Belem Do Para Convention which commits to the elimination of all forms of Violence against Women. |
Барбадос является также сигнатарием Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Конвенции Белен-ду-Пара, участники которой обязуются ликвидировать все формы насилия в отношении женщин. |
It highlighted the serious consideration given to those recommendations that it could not accept immediately and trusted that Barbados would progressively advance in their consideration and acceptance. |
Она подчеркнула серьезное рассмотрение тех рекомендаций, которые Барбадос не мог принять сразу, и выразила надежду, что Барбадос постепенно дойдет до рассмотрения и принятия этих рекомендаций. |
It also should be noted that in terms of the practical implementation of social rights, Barbados is a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and has established a National Disabilities Unit. |
Следует также отметить, что с точки зрения практического осуществления социальных прав Барбадос подписал Конвенцию о правах инвалидов и создал национальную группу по проблеме инвалидов. |
Ms. Riley (Barbados), speaking in explanation of vote before the voting, said that the practice of the Human Rights Council was to refer certain of its resolutions and decisions to the General Assembly for consideration and possible action. |
Г-жа Райли (Барбадос), выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что практика Совета по правам человека предусматривает направление некоторых его резолюций и решений Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия возможных мер. |
The Chair of the JISC, Mr. Derrick Oderson (Barbados), gave an oral report to the CMP on the progress of the work of the JISC. |
Председатель КНСО г-н Деррик Одерсон (Барбадос) выступил с устным докладом для КС/СС о ходе работы КНСО. |
Group of experts: Barbados, Brazil, Chile, Kenya, Republic of Korea, Uganda |
Группа экспертов: Барбадос, Бразилия, Кения, Республика Корея, Уганда, Чили |
Ms. Blackman (Barbados), responding to a question about the national machinery and the national plan of action, recalled that Barbados had set up the National Commission for the Status of Women in 1976. |
Г-жа Блэкман (Барбадос), отвечая на вопрос, касающийся национального механизма и национального плана действий, напоминает, что еще в 1976 году Барбадос учредил Национальную комиссию по положению женщин. |
Inflation increased in only four countries (Barbados, the Dominican Republic, Ecuador and Haiti), although in two of them (Barbados and the Dominican Republic) it remained under 10 per cent. |
Рост инфляции отмечен лишь в четырех странах (Барбадос, Гаити, Доминиканская Республика и Эквадор), хотя в двух странах (Барбадос и Доминиканская Республика) она оставалась на уровне ниже 10 процентов. |
The Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States (Bridgetown, Barbados, 25 April-6 May 1994), adopted the Declaration of Barbados and the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. |
На Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств (Бриджтаун, Барбадос, 25 апреля-6 мая 1994 года) были приняты Барбадосская декларация и Программа действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
The foreigner can be said to be subject to Barbadian jurisdiction in the limited sense that by virtue of Barbados' obligations under Barbadian extradition law, Barbados may be under a legal duty to hand him over to the foreign State for trial by that foreign State. |
О распространении юрисдикции Барбадоса на иностранного гражданина можно говорить лишь по смыслу обязательств Барбадоса по национальному закону о выдаче, при этом Барбадос может быть обязанным по закону передать этого иностранца иностранному государству для проведения суда над ним в этом государстве. |
I led the Barbados delegation to the Rio Conference; indeed, it was following upon the formal acceptance there by the international community that small island developing States represented a distinctive category of States meriting special attention that I offered Barbados as the venue for the present Conference. |
Я возглавлял барбадосскую делегацию на Конференции в Рио-де-Жанейро; и, конечно, я предложил Барбадос в качестве места проведения настоящей Конференции после того, как международное сообщество официально признало в Рио-де-Жанейро, что малые островные развивающиеся государства являют собой весьма отличную категорию государств, которая заслуживает особого внимания. |