Английский - русский
Перевод слова Barbados
Вариант перевода Барбадос

Примеры в контексте "Barbados - Барбадос"

Примеры: Barbados - Барбадос
That reality, coupled with an ever increasing elderly population, makes it critical for a small island developing State like Barbados to set achievable goals and objectives for attaining targets in non-communicable disease prevention and control. Эта реальность, которая усугубляется постоянно усиливающейся тенденцией старения населения, делает крайне необходимым для такого малого островного развивающегося государства, как Барбадос, устанавливать достижимые цели и задачи, с тем чтобы добиваться целей в области профилактики инфекционных заболеваний и борьбы с ними.
Barbados maintains the strong position that responsibility for the setting of rules and the making of core decisions on matters of a global nature rightfully belongs within the ambit of the United Nations, given its primacy as the only legitimate forum for global action. Барбадос твердо считает, что ответственность за то, чтобы устанавливать правила и принимать ключевые решения по вопросам глобального характера обоснованно находится в компетенции Организации Объединенных Наций с учетом ее главенствующего положения, как единственного законного форума для глобальных действий.
Mr. Hart (Barbados), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM) noted that more than 60 Member States were inscribed on the list of speakers and the Committee still had 15 minutes to hear further statements. Г-н Харт (Барбадос), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), отмечает, что более 60 государств-членов включены в список выступающих, и у Комитета есть еще 15 минут, чтобы заслушать дополнительные заявления.
Barbados continues to enjoy a very high Human Development Index and an average poverty line which is four times in excess of the UN standard of US$1.25 per day minimum standard. Барбадос по-прежнему имеет очень высокий индекс человеческого развития и такой средний показатель черты бедности, который в четыре раза превышает минимальный стандарт Организации Объединенных Наций, составляющий 1,25 долл. США в день.
This includes compliance with labour and occupational safety and health standards in the workplace and the protection of the employment rights in keeping with national law and ILO Conventions to which Barbados is signatory. Это предусматривает обеспечение соблюдения норм и правил техники безопасности и гигиены труда на рабочем месте и защиту прав работников в соответствии с национальным законодательством и конвенциями МОТ, которые подписал Барбадос.
The High Commissioner for Human Rights stated that Barbados rightly planned to achieve developed country status as soon as possible, but it needed to empower every member of society fully, especially those who were most vulnerable and excluded, so as to fulfil that legitimate aspiration. Верховный комиссар по правам человека отметила, что Барбадос вполне справедливо планирует как можно скорее достичь статуса развитой страны, но ему необходимо создать соответствующие возможности, особенно для тех, кто наиболее уязвим и исключен из жизни общества, чтобы реализовать это вполне обоснованное стремление.
For example, Barbados justified its reservation to article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights by practical problems of implementation: Так, Барбадос обосновал свою оговорку к статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах практическими трудностями в плане выполнения ее положений:
Angola, Barbados, Cape Verde, Costa Rica, El Salvador, Guyana, Haiti, India, Paraguay, Philippines, South Africa, Thailand. Ангола, Барбадос, Гаити, Гайана, Индия, Кабо-Верде, Коста-Рика, Парагвай, Сальвадор, Таиланд, Филиппины, Южная Африка.
Barbados and other members of the Caribbean Community have taken steps, at the national and regional levels, to develop and implement climate change mitigation and adaptation strategies and plans, largely from our own resources. Барбадос и другие члены Карибского сообщества предприняли шаги, на национальном и региональном уровнях, с целью выработки и реализации мер по смягчению изменения климата, а также стратегий и планов адаптации, в основном опирающихся на наши собственные ресурсы.
Barbados does not have specific climate change legislation, but several environmental, land-use and buildings policies have a bearing on climate change mitigation and adaptation issues. Барбадос не располагает специальным законодательством, относящимся к изменению климата, но ряд экологических норм, норм землепользования и строительных норм оказывает влияние на решение вопросов смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
Based on those criteria, Barbados, Brazil, China, Guatemala, Mali, South Africa and Thailand were selected, and an in-depth desk study was conducted in India. На основании этих критериев для целей оценки были отобраны Барбадос, Бразилия, Гватемала, Китай, Мали, Таиланд и Южная Африка, при этом в Индии было проведено углубленное аналитическое исследование.
Sir Louis Tull (Barbados) said, with reference to question 1 of the list of issues, that while the Covenant itself had not been incorporated into domestic legislation, its principles were embodied in the country's Constitution. Сэр Луис Талл (Барбадос) говорит со ссылкой на вопрос 1 перечня тем, что, хотя сам Пакт не был включен во внутреннее законодательство, его принципы были закреплены в Конституции страны.
Barbados and Malaysia ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty on 14 January 2008 and 17 January 2008, respectively. Барбадос и Малайзия ратифицировали Договор соответственно 14 января 2008 года и 17 января 2008 года.
Some countries, like Barbados, Cape Verde, Kiribati and Tuvalu, have chronically limited freshwater resources, low annual rainfall and shallow water tables. Некоторые страны, например Барбадос, Кабо-Верде, Кирибати и Тувалу, постоянно живут в условиях ограниченных запасов пресной воды, низкого ежегодного уровня осадков и низкого уровня грунтовых вод.
In 2008, UNICEF supported the development of 10 country reports on this issue in Albania, Barbados, Ecuador, El Salvador, Jamaica, Mexico, Moldova, Morocco, the Philippines and South Africa. В 2008 году ЮНИСЕФ оказывал поддержку в подготовке 10 страновых докладов по данной проблеме (Албания, Барбадос, Марокко, Мексика, Молдова, Сальвадор, Филиппины, Эквадор, Южная Африка и Ямайка).
Since the last reporting period, 18 courses have been delivered in Barbados, Egypt, Guyana, Jamaica, Kenya, Kiribati, Nigeria, Tonga, Trinidad and Tobago and the United Republic of Tanzania. За период после представления предыдущего доклада этот курс был проведен 18 раз, охватив следующие государства: Барбадос, Египет, Гайана, Кения, Кирибати, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Тонга, Тринидад и Тобаго и Ямайка.
Barbados, Belarus, Bolivia (Plurinational State of), China, Malaysia, Mozambique, Russian Federation, Sudan, Venezuela (Bolivarian Republic of). Барбадос, Беларусь, Боливия (Многонациональное Государство), Венесуэла (Боливарианская Республика), Китай, Малайзия, Мозамбик, Российская Федерация, Судан.
As we discuss the effects of the global crisis and propose assistance for affected countries, there is a need to ensure that countries like Barbados are recognized within the broad category of small vulnerable economies. В то время как мы обсуждаем последствия глобального кризиса и предлагаем помощь пострадавшим от него странам, необходимо обеспечить, чтобы такие страны, как Барбадос, были включены в более широкую категорию малых стран с уязвимой экономикой.
Barbados, for its part, is extremely proud that despite its handicaps it has managed - through good governance and the observance of democratic principles, human rights and the rule of law - to provide an adequate standard of living for its people. Со своей стороны, Барбадос очень гордится тем, что, несмотря затруднения, ему удалось - с помощью эффективного благого управления и соблюдения демократических принципов, прав человека и верховенства права - обеспечить адекватные условия жизни своему народу.
Barbados fully supports the proposal of the States members of the Caribbean Community (CARICOM) to build upon the existing programme already in place within the United Nations to address issues related to international financial services. Барбадос полностью поддерживает предложение государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ) усовершенствовать уже существующую в рамках Организации Объединенных Наций программу, целью которой является решение проблем, связанных с международными финансовыми службами.
Barbados is equally concerned to ensure that, in our hemisphere, the relics of a past cold war era give way to a new spirit of regional partnership, in which diverse political systems can coexist in harmony. Барбадос в равной степени стремится добиться того, чтобы в нашем полушарии на смену пережиткам прошлой эры «холодной войны» пришла новая атмосфера регионального партнерства, в которой смогут гармонично сосуществовать различные политические системы.
Mr. Degia (Barbados) said that the proposed amendment sought to lend balance to the draft resolution and reaffirmed that it was the right of all States to determine their own legal and penal systems in accordance with international law. Г-н Деджиа (Барбадос) говорит, что предлагаемая поправка является попыткой сделать проект резолюции более сбалансированным, и вновь подтверждает, что все государства имеют право устанавливать свои собственные правовую и карательную системы в соответствии с нормами международного права.
Barbados believes that those responsible for the crisis, and who also created, controlled and manipulated the global financial system for their own advantage, cannot now be trusted to heal it. Барбадос уверен в том, что тем, на ком лежит ответственность за этот кризис, и тем, кто создал и контролировал мировую финансовую систему и манипулировал ею в своих интересах, не следует доверять оздоровление ситуации.
Mr. Degia (Barbados), speaking against the motion to oppose division, said that voting on the paragraphs of the draft resolution would allow for the free expression of a diversity of views, which should be given tolerance. Г-н Деджиа (Барбадос), выступая против предложения, направленного против раздельного голосования, заявляет, что голосование по каждому пункту проекта резолюции позволит обеспечить свободное высказывание различных мнений, в отношении которых следует проявлять терпимость.
Enabling legislation has been drafted and it is anticipated that this legislation will be finalized in the very near future thereby placing Barbados in a position to move towards ratification of the Convention. Разработано соответствующее законодательство, и ожидается, что оно будет окончательно введено в действие в самом ближайшем будущем, в результате чего Барбадос получит возможность для продвижения вперед к ратификации Конвенции.