Ms. Riley (Barbados), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), reaffirmed the Community's commitment to the Convention on the Rights of the Child and to the outcome of the twenty-seventh special session of the General Assembly. |
Г-жа Рили (Барбадос), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), еще раз подтверждает приверженность Сообщества положениям Конвенции о правах ребенка и итогам двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Regarding the establishment of a national human rights institution, Barbados explained that it had taken steps to transform the scope of the Office of the Ombudsman to include responsibility for the promotion and protection of human rights. |
Что касается создания национального правозащитного учреждения, Барбадос пояснил, что принял меры по включению в круг полномочий Управления Омбудсмена ответственности за поощрение и защиту прав человека. |
On the question regarding what relevant legislation had been enacted during the period under review, Barbados referred, in addition to legislation already mentioned, to the Community Legal Services Act and the Safety and Health at Work Act. |
По поводу того, какое законодательство было принято в течение обзорного периода, Барбадос в дополнение к уже упомянутым законам отметил Закон об общинных юридических услугах и Закон о технике безопасности и гигиене труда. |
Does Barbados train the authorities referred to above in the methods and techniques used to trace property, which represents the proceeds of crime or is to be used for the financing of terrorism? |
Организует ли Барбадос обучение сотрудников вышеупомянутых органов методам и приемам отслеживания имущества, полученного преступным путем или предназначенного для финансирования терроризма? |
Prior to ratification of the Convention in 1980, Barbados had possessed institutional mechanisms dealing with women's issues, including a National Commission on the Status of Women, which had been superseded by the Bureau of Women's Affairs. |
Еще до ратификации Конвенции в 1980 году Барбадос располагал институциональными механизмами, занимавшимися проблемами женщин, включая Национальную комиссию по положению женщин, которая была преобразована в Бюро по делам женщин. |
At the 10th meeting, on 14 October, the Committee was informed that the Bahamas, Barbados, the Lao People's Democratic Republic, the Niger and Saint Kitts and Nevis had withdrawn from the list of sponsors. |
На 10м заседании 14 октября Комитету сообщили, что Багамские Острова, Барбадос, Лаосская Народно-Демократическая республика, Нигер и Сент-Китс и Невис вышли из числа авторов проекта резолюции. |
The anti-money laundering legislation and the guidelines of the International Association of Insurance Supervisors to which Barbados adheres, have enhanced the monitoring capacity of the Office of the Supervisor of Insurance. |
Надзорные функции Страховой инспекции укрепились благодаря принятию законодательства о борьбе с отмыванием денег и руководящих принципов Международной ассоциации страховых инспекторов, куда входит и Барбадос. |
The Government of Barbados is a state party to the listed United Nations Conventions, and has implemented legislation on the following, as outlined below: |
Барбадос является государством-участником приводимых ниже конвенций Организации Объединенных Наций и в этой связи осуществляет следующие положения своего законодательства: |
This Report will identify those areas where the burden is most acute and where Barbados wishes to avail itself of the assistance offered by the Counter Terrorism Committee. |
В настоящем докладе указываются те области, в которых это бремя наиболее ощутимо и в отношении которых Барбадос хотел бы воспользоваться помощью, предлагаемой Контртеррористическим комитетом. |
The only regional secretariat for the Year was in the Caribbean, based in Trinidad and Tobago, covering Barbados, Guyana, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, and Suriname. |
Единственный региональный секретариат по проведению Года функционировал в Карибском бассейне и базировался в Тринидаде и Тобаго, охватывая Барбадос, Гайану, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсию и Суринам. |
The HCVM operates at many key international ports around the globe, including in Chile, Veracruz, Mexico and the Caribbean (Curacao, Barbados), and various ports in the United States. |
HCVM работает во многих основных международных портах по всему миру, включая Чили, Веракрус, Мексико и Карибы (Кюрасао, Барбадос), и различные порты в Соединённых Штатах. |
In 1761, while in command of HMS Emerald, he distinguished himself in the West Indies, taking sixteen French ships and several privateers, and received the gratitude of the merchants in the British colony of Barbados. |
На следующий год, командуя HMS Emerald, отличился в Вест-Индии, взяв 16 французских судов и несколько приватиров, и получил благодарность купцов британской колонии Барбадос. |
Conference on "The Rule of Law in Social Change in Latin America and the Caribbean", sponsored by American Association of International Law, held at Sam Lord's Castle, Barbados, 16-17 March 1977. |
Конференция "Верховенство права в условиях социальных преобразований в Латинской Америке и Карибском бассейне", организованная Американской ассоциацией международного права, Сем Лордс Касл, Барбадос, 16-17 марта 1977 года. |
In Haiti, where democracy is beginning to take root, Barbados is proud to have participated in the multilateral initiatives and mission which resulted in the return of Haiti's democratically elected government. |
В отношении Гаити, где демократия только начинает пускать корни, Барбадос гордится своим участием в многосторонних инициативах и миссии, которые привели к восстановлению в Гаити демократически избранного правительства. |
The culmination of this recognition was the convening of the Barbados Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, held at Bridgetown from 25 April to 6 May of this year. |
Кульминацией этого признания явилось проведение в Бриджтауне (Барбадос) с 25 апреля по 6 мая этого года Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
Barbados urges that the Working Group on Human Rights pursue its mandate in a coherent, transparent and balanced manner in order that the long-term interests of human rights may be truly served. |
Барбадос настоятельно призывает Рабочую группу по правам человека выполнять свой мандат в согласованном, транспарентном и сбалансированном духе, с тем чтобы верно служить долговременным интересам обеспечения прав человека. |
On the basis of consultations held during the visit of the United Nations planning mission to Barbados, it was agreed that with respect to dates, the period from 25 April to 6 May 1994 should be proposed. |
В ходе визита миссии Организации Объединенных Наций по планированию на Барбадос на основе консультаций было согласовано, что по срокам следует предложить провести Конференцию в период с 25 апреля по 6 мая 1994 года. |
Ms. RUSSELL (Barbados), speaking on agenda item 102, said that her delegation wished to associate itself with the remarks made on the subject by the delegations of Antigua and Barbuda and of Jamaica. |
Г-жа РАССЕЛЛ (Барбадос), выступая по пункту 102 повестки дня, говорит о том, что ее делегация поддерживает замечания, высказанные по этому вопросу делегациями Антигуа и Барбуды и Ямайки. |
The representative of the United Nations Development Programme (UNDP), Barbados, briefed participants on the programming modalities of one of the four field offices of UNDP in the Caribbean. |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Барбадос, сообщила участникам о механизмах программирования в одном из четырех местных отделений ПРООН в Карибском бассейне. |
Sandiford was born in Barbados and educated at the Coleridge and Parry School, Harrison College and the University of the West Indies in Jamaica, where he received his Bachelor of Arts in English. |
Сандифорд родился на Барбадосе и получил образование в Кольридже и в колледже Харрисон(Барбадос) а также закончил Университет Вест-Индии в Ямайке, где он получил звание бакалавр искусств. |
Barbados is not a party to the Convention on the Status of Refugees or the 1967 Protocol, but is a party to the American Convention on Human Rights which states, in Article 22, support for the principle of asylum and non-refoulement. |
Барбадос не является участником Конвенции о статусе беженцев или Протокола 1967 года, однако участвует в Американской конвенции о правах человека, в статье 22 которой выражена поддержка принципу убежища и невыдворения. |
On that day, in 1972, the four independent Caribbean States of Barbados, Guyana, Jamaica and Trinidad and Tobago expressed their strong commitment to the concept of the oneness of the Caribbean. |
В этот день в 1972 году четыре независимых государства - Барбадос, Гайана, Ямайка и Тринидад и Тобаго - заявили о своей решительной приверженности концепции единства стран Карибского бассейна. |
We are delighted to welcome to our family of nations Tonga, Kiribati and Nauru, which are, like Barbados, small island developing States and members of the Commonwealth and also of the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
Мы рады приветствовать в семье наций государства Тонга, Кирибати и Науру, которые, как и Барбадос, являются государствами-членами содружества, а также членами Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств. |
The following countries have also signed the letter of 31 March 1998: Bahamas, Barbados, Guyana, Liberia, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Trinidad and Tobago and Zimbabwe. |
Следующие страны также подписали письмо от 31 марта 1998 года: Багамские Острова, Барбадос, Гайана, Зимбабве, Либерия, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия и Тринидад и Тобаго. |
The United Nations was represented at the two regular sessions of the General Assembly of OAS held in San José, Costa Rica in June 2001 and in Bridgetown, Barbados in June 2002. |
Организация Объединенных Наций была представлена на двух очередных сессиях Генеральной ассамблеи ОАГ, состоявшихся в июне 2001 года в Сан-Хосе, Коста-Рика, и в июне 2002 года в Бриджтауне, Барбадос. |